green_fr: (Default)
Слушали как-то с Анютой передачу по радио, там упомянули этимологию слова «insecte» — якобы, это «делимое», противоположность «атомарному». Посмотрел — действительно, причём во всех вариантах: греческое ἔντομος, латинское insectum, да и русское «насекомое» — дословные переводы друг друга, означающие «состоящее из нескольких частей».
green_fr: (Default)
Здороваясь с утра с коллегами, вспомнил про двойственное число. По-французски оно, оказывается, называется duel. Статья Википедии упоминает тройственное число (triel) и paucal — число, если я правильно понял, относящееся к «малому количеству». Интересно, как оно называется по-русски?

Mundolingua

Jun. 6th, 2016 09:39 am
green_fr: (Default)
[livejournal.com profile] voldemar показал нам парижский музей языков. Судя по внешнему виду — фанатский какой-то музей, все экспонаты и идеи явно собирал один человек, причём много лет, и очень классно, что у него получилось в итоге открыть музей. Как долго он при этом продержится, совершенно непонятно. Дай бог, долго.

Музей одновременно и маленький (пяток залов), и плотный, за один раз практически неподъёмный (если внимательно рассматривать всё, то уже после первого зала начинает голова кругом идти). Очень многое переведено на 6 языков, в том числе и на русский.

Вот это прекрасный стенд. Взяли простую фразу — «добрый почтальон укусил собаку соседа». Каждой характеристике присвоили геометрическую форму. Например, «характеристика пола» — это маленький цилиндр, а «характеристика числе» — большой, ну и так далее. А потом представили этими формами фразу на нескольких языках. И видно, что в русской версии характеристика рода встречается во всех пяти словах, равно как и характеристика количества:


Read more... )
green_fr: (Default)
Наткнулся в Pour la Science на прекрасную историю, как народная этимология стала верной. Жил-был французский глагол feindre, происходивший от латинского fingere, и имевший смысл «придумывать, воображать». Затем смысл его постепенно сместился в сторону «выдумывать, притворяться», затем «показывать эмоции, которых нет на самом деле», а затем и «лениться». Образованное от глагола прилагательное записывалось как feignant, означало «ленивый».

В этот момент (XIII век) у него появилось неправильное написание — fainéant. Потому как дословно faire = делать, а néant = ничего.

Постепенно прижилось, и в современном французском допускаются обе формы с одним и тем же смыслом. У формы fainéant, конечно же, этимология и от feignant, и от faire + néant. Смотря какой смысл мы вкладываем в понятие «происхождение».
Read more... )
green_fr: (Default)
В Германии (если руки дойдут рассказать — расскажу, а если нет — вот тут есть куча фотографий и рассказ о том, как мы провели позапрошлые выходные) была глиняная мастерская. Лепить мне было совершенно неинтересно, но от кораблестроительной мастерской у нас остались палочки-мачты, я из них сделал калям, открыл свой старый пост и начал копировать шумерскую табличку. Через какое-то время ко мне подсел пацан (Миша), заинтересовался, я ему в двух словах рассказал, что я делаю, заточил второй калям, и дальше писали мы уже вместе. Мише понравилось, я потом ему написал письмо (у нас там внутренняя почта работала), подписавшись «Саша — символ „коза“-ов» — он не сразу, но расшифровал и пришёл довольный ко мне (просто клинописи ему для идентификации автора не хватило).

Когда после мастерской у нас осталось «немного» глины, я попросил один кирпич себе — попробовать провести настоящее занятие с детьми. Долго не мог понять, какой возраст набирать. С одной стороны, подростки законно проснобят — если этого не делают их друзья в классе, значит это отстой. С другой стороны, малышам может быть скучно слушать про шумеров, да и писать у них может не получиться. Мне вообще казалось, что интереснее всего слушать это взрослым, но при этом самому хотелось поработать именно с детьми. Остановились в итоге на 8-10 годах (двое малышей на фотографии не в счёт — свои детки прошли по блату).


Read more... )
green_fr: (Default)
Интересная статья о взаимном влиянии языка и восприятия мира его носителями. Более чем спорная тема (и очень сомнительная форма конкретно этой статьи), но некоторые примеры интересные.

Например, русскоязычный концепт «обида»:
«Так, если я считаю чужое негативное мнение обо мне просто не соответствующим действительности и оно нисколько не заставляет меня усомниться в моих достоинствах, то я и не обижусь. Обида возникает только в том случае, если это „несправедливое“ (= неправильное) мнение показалось мне отчасти „справедливым“ (= правильным) — и длится до тех пор, пока эти оба мнения в моем сознании сосуществуют. Если же в результате я пришел к выводу, что „обидчик“ был прав, то мое состояние уже не может быть названо обидой (это может быть огорчение, горе, отчаянье, депрессия или злоба, но не обида).»
green_fr: (Default)

По наводке Зализняка купил в Москве книгу Плунгяна «Почему языки такие разные?»

Шикарная книга, именно то, что надо — начинает с достаточно простого уровня и рассказывает много интересного с кучей понятных примеров. Книга вообще, кажется, на детей рассчитана, это одна из претензий к ней — тон автора чуть ли не «а теперь, дорогие дети, мы вам расскажем...»
Вторая претензия, к слову, позиционирование как «книга для русских» — меня регулярно поддёргивало, когда автор писал в духе «французы скажут так-то и так-то, а мы — эдак». Или там «у нас так не принято говорить». Кто эти «мы»? Как это переводить? Не говоря уже о куче читающих по-русски людей, не считающих русский язык родным.

Но это так, замечания мелким шрифтом (уж по сравнению с другой книгой на ту же тему — «Война и мир языков и культур» Тер-Минасовой, меня ещё название должно было насторожить, читать не смог) — книга прекрасная.

Из зацепивших меня деталей — украинское «гэканье» осталось в русском языке в слове «господи», а гортанную смычку (есть, например, в арабском, я долго не мог понять, что имеют ввиду авторы учебников) можно услышать в слове «не-а».
green_fr: (Default)
У нас на работе словосочетание «контракт не уравновешен» (contrat n’est pas équilibré) означает, что мы теряем на нём деньги.
А «контракт уравновешен» — что мы зарабатываем.

См. также выражение «под водой» by [livejournal.com profile] birdwatcher.

Les échos

Mar. 22nd, 2010 02:57 pm
green_fr: (Default)
Успешный стартап — социальная сеть с геолокализацией для iPhone и ему подобных. Видим что-то интересное, достаём телефон, регистрируем объект в базе. Когда нам самим нужен объект — достаём телефон, и он показывает дорогу к ближайшему известному объекту. Самая популярная категория — городские публичные туалеты.

Возвращался недавно домой, проходил мимо какого-то индийского ресторана, у которого зачем-то вынесена розетка на улицу. Подумал — тоже перспективная категория, «городская халява». Где бесплатное электричество, где — интернет (библиотека и т.п.).


Assimil выпустил самоучитель древне-египетского. Это уже второй мёртвый язык в серии, до этого был — и разошёлся 10-тысячным тиражом — древне-греческий.

Сделаю-ка я, наверное, таг wishlist в ЖЖ :-)


Кто-то слышал об авторе Douglas Coupland? Романы «Generation X», «JPod» и т.д.
В газете была зацепившая меня рецензия, но может оказаться и мурой полной. Никто не читал?


Встретил очередной разворот про японское общество (это в экономической-то газете). Были уже развороты про безработицу 50-летних, про отрыв молодого поколения от «нормальной» жизни, теперь вот (номер за 8 марта) про роль женщины в компаниях.

Не то мне слово «Япония» в глаза бросается, не то про неё действительно во Франции пишут очень часто.
Интересно было бы сделать статистику упоминаний стран в прессе других стран.
Очевидно, что про Гвинею во Франции пишут на порядки чаще, чем в России. Но наверняка есть и менее очевидные связи.


В Греции, как известно ничего нет кончились деньги, и какой-то неосторожный немецкий политик предложил продавать необитаемые греческие острова, чтобы закрыть дыру в бюджете.
Пресса политика, понятное дело, съела, но меня удивил масштаб: если продать 1000 необитаемых островов, денег едва наберётся на треть процента дефицита страны.


Италия собирается выставить свою кандидатуру на проведение олимпийских игр 2020 года. Два города-кандидата: Рим и Венеция.

Я был всего один раз в Венеции, больше всего меня поразили регулировщики пешеходного движения и односторонние улицы для пешеходов: была такая толпа, что сами люди не расходились. Не говоря уже о том, куда в Венеции засунуть стадион.
Надо бы посмотреть проект, о чём-то же они думают...
green_fr: (Default)
Прочитал замечательную лекцию для школьников Зализняка (ещё бы вспомнить, кто мне эту ссылку дал — спасибо сказал бы большое). Были бы такие лекции в моей школе, я бы учился на филфаке.
Может оно и к лучшему, что наша училка русского была довольно скучной :-)

В статье в частности упоминается закон Гримма, обобщение которого упрощённо звучит как «в процессе эволюции языка одинаковые фонемы меняются одинаково».

А на недавней барахолке мы прикупили очередную детскую энциклопедию, в которой упоминалась замечательная иллюстрация этого закона: «восемь» и «ночь» во многих романо-германских языках отличаются лишь звуком «н». Вот тут собрана куча примеров, плюс ещё одна параллель между «девять» и «новый».

Прочитайте обязательно статью!
green_fr: (Default)
Давно не брал я в руки шашек - арабская задачка в сообществе [livejournal.com profile] lin_zad. Прямую ссылку не даю - вдруг фанаты найдутся, которые расстроятся, сразу увидев решение (если смотреть задачу в ленте, оно скрыто lj-cut).
green_fr: (Default)
В Донецке съездили в Святогорский монастырь - я всё детство летом приезжал в пионерлагерь напротив, нам рассказывали страшные истории про то, как злые монахи дурили доверчивых крестьян, как они убили строителей монастыря, чтобы выдать его за творение божье, и т.п. Несмотря на это, посмотреть монастырь мне хотелось уже тогда, но выбрался вот только сейчас.



На этой надписи есть несколько интересных моментов:
1. Стоят ударения. Вообще, в подобных надписях ударения встречаются регулярно видимо они отмерли позже.
2. Пропуски букв или слогов помечены тильдами над словами. Например, на первой строчке "злыя татарове во с[вя]тыя горы". Пропуски помечаются разными знаками, здесь только тильды. Иногда у меня было ощущение, что знаков несколько, и что каждый соответствует пропущенной гласной (или доминирующей в пропущенном куске гласной), как огласовки в арабском. Иногда кажется, что пропускают только какие-то определённые куски в определённых, хорошо известных / часто употребимых словах.
3. Совершенно безумная расстановка букв. Например, последнее слово "отведоша", в котором "т" над "омегой" прямо бросаются в глаза, а если присмотреться, то там ещё и маленькая "о" имеется (над которой отдельное ударение нарисовано!)
4. Единственное непонятное слово - определение года. А-х-о-тета с тильдой-пропуском. Теоретически, это может быть слово, но может быть и какая-то своя нумерация с какой-то своей системой записи чисел типа римской или еврейской.
Read more... )
green_fr: (Default)
Видел в Париже ресторан "Угарит" - пока что единственное виденное мною заведение, вывеска которого написана клинописью. Ну и латинскими буквами, конечно.
green_fr: (Default)
Сделал серию задачек на деванагари.
После корейского ожидал халяву - деванагари действительно очень простая письменность:
- пишем слева направо;
- есть знаки для слогов "согласная + А";
- есть знаки, меняющие гласную предыдущего знака (Unicode называет их "dependent vowels" - "зависимые гласные");
- есть особая "гласная" означающая "отмену предыдущей гласной".
- есть "независимые гласные" (пока что видел применения только для начала слова);
Вроде как всё. Первые две задачки на этом прокатили. Третья - нет...

Требуется написать слог "сви". Кодируется эта последовательность довольно очевидно: "са" + "отмена гласной" + "ва" + "замена гласной на и". А вот отрисовываться это должно так:
1) нарисовать знак "са";
2) "отмена гласной" пририсовывается обычно как аксантик под знаком;
3) но поскольку это ещё не конец слова, вместо 2) нужно склеить два "согласных" знака (лигатура), точнее склеить левую половинку первого знака с целым вторым;
4) приписать зависимую "И", которая является исключением и рисуется не сверху-снизу (что я уже видел в предыдущих задачах) и не справа (что выглядело бы просто как следующая буква), а слева от лигатуры.
Тут я серьёзно задумался о судьбе бедных программистов, реализовывавших это в шрифтах.

Проверил - шрифт Chrysanthi, справившийся с простыми задачками, забуксовал. Т.е. он просто тупо отрисовывал комбинацию "са" + "отмена гласной", затем "ва", затем (справа!) зависимую "и".
Arial Unicode MS рисует отлично (в очередной раз "Ура Майкрософту!"), но не поставляется бесплатно.
Перебрад ещё - только 4-й шрифт (Chandas) корректно отрисовывал этот слог.

Но при этом он рисовал некоторые знаки (NNA и независимую A) не так, как у меня в книжке. Смотрю на том же сайте лежит ещё один шрифт деванагари. Chandas - южный стиль, Uttara - северный. Проверил - действительно моя книга набрана северным стилем (Arial при этом, очевидно, реализует только одно написание, как выяснилось - южное).
Первая мысль - какой ужас! Никогда не встречал подобного. Два "принципиально" разных написания одного алфавита.
Потом вспомнил про "готический шрифт", который (в сегодняшнем понимании) есть не что иное, как альтернативная отрисовка стандартых латинских букв. И далеко не всегда тривиально опознаваемо.

Затем задумался о copy-paste. Выяснил, что лигатуры типа описанного выше "сви" копируются только целиком.
Тоже первая мысль "ужас", затем вспоминаю про букву "Ё", в которой нельзя скопировать только букву "Е". Или там "Ы". Мы просто привыкли.

Результат мне скорее нравится, единственное отличие в написании от "книжного" - склейка VA и JA в лигатурах (всё тот же "сви"). И южный, и северный варианты выглядят немного не так. Какие там ещё стороны света остались? Ладно, и так почти сутки на это убил...
green_fr: (Default)
Провозился пол дня, разбираясь с корейскими символами Unicode для очередной лингвистической задачки из книжки.
Непередаваемый кайф копаться в таблицах Unicode в поисках нужного символа. Символе на пятом начинаешь понимать структуру их "алфавита" - я о слоговой азбуке Hangul, в которой 11000 символов, PDF на 45 страниц, так что структуру понять нужно. Под конец уже почти на автомате находишь нужный символ. Ну, а набив весь текст, я нашёл формулу, по которой можно вычислить код слога по кодам составляющих его букв...

Вообще, замечательная система письма. Изначальный постулат - слог состоит из трёх букв: согласная + гласная + согласная. И пишется как комбинация этих трёх символов (согласная ᄇ + гласная ᅡ + согласная ᆨ = слог 박).
Затем начинаются поправки.
1. Последняя согласная может отсутствовать в произношении, тогда она должна быть опущена на письме, например 가.
2. Первая согласная может отсутствовать в произношении, тогда на письме она заменяется на специальную "отсутствующую согласную" ᄋ (эта же согласная на конце слога прекрасно читается).
3. Последняя согласная может быть не одной согласной, а двумя, а то и тремя. Для этого в алфавит вводятся двойные и тройные буквы (например ᇗ при существующих ᆯ и ᇫ).

Соответственно, в Unicode присутствуют все согласные, все гласные, ещё раз все согласные (для последней позиции, потому что "Unicode различает буквы по их функциям, а не по их форме") и все возможные варианты кратных согласных.
Слоги предлагается писать простыми последовательностями составляющих их букв.
При этом, если нам нужно по каким-то причинам написать не весь слог, а только часть его, Unicode поддерживает специальные fillers (коды 115F и 1160), правда у меня не получилось заставить их работать. Впрочем, и автоматическую сборку слогов по буквам не получилось - вроде как никто этот геморрой пока не поддерживает.

Для того, чтобы всё таки как-то писать корейские слоги, нужно использовать другую таблицу Unicode, т.е. 11 с чем-то тысяч слогов, возвращаемся к началу поста и поиску в таблицах нужного символа.

Следующая задачка в книге на санскрите...
green_fr: (Default)
В шкафах в очередной раз наткнулся на книгу, интригующую меня с детства.
"Лингвистические задачи".
От тривиальных до "Перед вами начало китайской сказки с русским переводом. Допишите оригинал, если продолжение перевода следующее..." или "Имеются 3 надгробные надписи на неизвестном языке, расположите их в хронологическом порядке".
Людям, проходившим это в институте, наверное, смешна будет половина из них, но для меня (чайника) книга всегда граничила с откровением.

Полистал и обнаружил, что какие-то я уже могу решить, более того, для остальных иногда понимаю решение.

Одним словом, я сделал [livejournal.com profile] lin_zad, в которое начал публиковать задачки. Если вам интересно - присоединяйтесь. Вход и выход бесплатные :-)

Заодно, напишите, как лучше это обустроить: давать время на размышление, или публиковать сразу с ответом?

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 45
6 7 8 910 1112
1314 15 16 171819
2021 22 23 242526
27282930 31  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 04:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios