green_fr: (Default)
В ЖЖ появилась фишка напоминания о старых постах (в ФБ уже давно есть), очень приятная вещь!

Например, я чётко помнил, что перед Kindle у нас была читалка Librié (настолько экзотическая модель, что Википедия про неё пишет только на японском, польском и венгерском), и я был уверен, что это была наша первая электронная читалка. А тут пост 15-летней давности, когда мы только что купили Librié и по этому поводу искали, кому пристроить предыдущую читалку (Википедия по-английски, немецки и венгерски — уже не так стыдно давать ссылку).

Вспомнил. Действительно, была читалка, ещё не eInk, а обычный ЖК-экран.

Спросил у Анюты — она не вспомнила даже с подсказкой ЖЖ. Зато мы оба прекрасно помним историю покупки Librié, которую я почему-то даже не упомянул в посте про него, поэтому достоверность у рассказа достаточно низкая: что было на самом деле, а что мы уже понапридумывали в процессе многократного пересказывания?

Покупали мы по наводке [livejournal.com profile] catpad (как-то косяком пошли на него ссылки), который успел купить и убедиться, что можно-таки там читать не только японский текст. Сложно, но можно — скачиваешь какой-то английский firmware с немецких сайтов, ставишь какой-то странный русский софт, который позволяет «печатать» в формат, который будет пониматься Librié. Смена размера шрифтов в устройстве есть, но на практике этот метод приводит к тому, что для смены размера нужно «перепечатывать» и заново переносить всю книгу. После этого процедура синхронизации книжек через Calibre показалась какой-то научной фантастикой.

Мы тогда всё это знали и были готовы к трудностям. Оставалось объяснить нашу готовность продавцам Sony. Совершенно сюрреалистический диалог (на английском):
— Вы хотите купить это устройство для себя?
— Да.
— Вы говорите по-японски?
— Нет.
— Мы не можем вам продать это устройство, у него только японский интерфейс.
— Ничего страшного, заверните.
— Мы не можем вам продать это устройство.
— Позовите менеджера.
Приходит менеджер.
— Вы хотите купить это устройство для себя?
— Да (или уже пора говорить, что нет, на подарок другу-японцу?)
— Вы говорите по-японски?
— Нет.
— Мы не можем вам продать это устройство, у него только японский интерфейс.
— Ничего страшного, мы разберёмся. Претензий предъявлять не будем. Возвращать не будем.
— Хмм... А у вас есть японская версия Windows?
— Нет, но у нас есть друг, который заставил это устройство работать с английской версией Windows.
— И книги вы будете читать тоже по-английски?
— Послушайте, возьмите мои деньги, отдайте мне эту коробочку, я завтра улетаю из Японии и увезу устройство с собой. Если оно не будет работать — пусть это будут мои проблемы?
— Хмм... (инструкции по-японски продавцам) Компания Sony благодарит вас за покупку.

Очевидно, что отношение к этой читалке совсем другое. Её мы никому не отдали (впрочем, к тому времени уже Kindle сотоварищи завоевали если не весь мир, то как минимум всех наших друзей), храним в очередной коробочке с артефактами. Вместе с проводами и драйверами. Собственно, мы сменили читалку после того, как драйвера перестали вставать на новые Windows, а с эмуляторами возиться уже не хотелось.
green_fr: (Default)
В журнале досье про Мейджи (Мейдзи) — одноимённые эпоху, революцию и императора. Я практически ничего об этом не знал, очень интересно. О том, как Япония за каких-то 50 лет из страны, силой принуждённой открыть свои порты иностранцам, стала мощной империей, победившей не только Китай, но и Россию.

В рассказе про революцию вскользь говорят «у Японии не было своей „ночи 4 августа“», как будто всем читателям должно быть понятно, о чём речь. Наверное, французским читателям (тем более, читателям журнала с таким названием) и понятно, а для меня это лишний повод и о французской истории почитать.

Ещё упоминают поездку Николая II (ещё цесаревичем, в 1891 году) в Японию, и покушение на него там. Упоминают тоже мельком, поэтому детали дочитал в Википедии. Причины нападения прекрасны: русским гостям слишком бурно аплодировали, что не могло не нанести урона чести (пускай и отсутствовавшего там) японского императора.

А ещё, я как-то никогда не задумывался о несовместимости легенды «у азиатов не растёт борода и усы» с тем фактом, что все мудрецы-сенсеи изображаются с бородками. Вот и у Мейджи и усы на месте, и борода. Почитал — похоже, что борода с усами у них и вправду растут существенно меньше, чем у европейцев. Но при этом ещё и сильная культурная составляющая: бороды активно сбривают — то ли потому, что «это некрасиво», то ли потому, что ношение бороды ассоциируется именно что с боевыми искусствами, нормальному человеку борода ни к чему. У Мейджи же борода — свидетельство подражания Европе.
green_fr: (Default)
Типичный токийский тротуар в 15 см. шириной. На обочине умудрились даже посадить дерево, и хозяева дома приложили все силы, чтобы оно выжило, но нет, природу не обманешь:


Read more... )
green_fr: (Default)
Наиболее запомнившееся из Японии — суши-ресторан, где заказ привозит макет JR Maglev! На фотографии Натанкин снимает приехавшие по нашему заказу 3 тарелочки, перед ним стоит планшет для заказа. Как только снял суши — нажимаеь на красную кнопку над путями, и поезд уезжает назад на кухню. Ушли мы из этого ресторана только благодаря физиологическому ограничению наших желудков (мальчик подбивал нас остаться там ещё — уже ведь и ужин скоро!)
Из приятных мелочей — кран с кипятком прямо на столе (чуть левее планшета), рядом же пакеты с растворимым чаем.


Read more... )
green_fr: (Default)
Я очень люблю Японию. Особенно за её какие-то мелкие детали, которые хочется рассматривать, понимать, срочно перенимать у себя. Наверняка у нас с Анютой предвзятое отношение к этой стране, но что уж тут поделать :-)

Вот, например, маркеры на канализационном люке — перед тем, как открывать люк, наносятся маркеры, чтобы потом было понятно, какой стороной его ставить назад. Не нужно думать, нужна процедура. Да, конечно, в конце можно было бы снять ставшие ненужными маркеры. Наверное, это появится в следующей версии процедуры...


Read more... )
green_fr: (Default)
Пока были в Японии, зашли в музей — на месте я был уверен, что это «музей современного искусства», а по Википедии выходит, что это что-то типа Grand Palais — без собственной коллекции, но с огромными возможностями делать временные выставки. Мы попали на выставку Кусамы.

По пути в музей наткнулись в метро на мини-выставку современного искусства — вот за что я люблю Токио, там всегда непонятно, где ты находишься. Уже в музее или ещё в метро? В городе, в торговом центре, на балконе или на тротуаре? Сумасшедший город!
Возвращаясь к выставке — Shinobu Soejima, «Atfer the utopia»:


Read more... )
green_fr: (Default)
Рядом с музеем науки зашли с мальчиком в местный Legoland. По сравнению с немецким... ну... у них похожие названия. Больше ничего общего :-) Японский собрат несоизмеримо меньше, он вообще в здании находится, на одном из этажей. Зато там есть аттракцион моей мечты — примерно то же самое, что наши танцевальные коврики, только для рук. Садишься на корточки напротив гонга, на нём загораются лампочки — а ты должен как можно быстрее ударить рукой в соответствующее место гонга. Лампочки загораются в определённом ритме, ритм повышается с возрастанием уровня, и (как мне показалось) выигрышная стратегия состоит в том, чтобы войти в этот ритм всем телом. Отличный атракцион (а он там стоит в очереди на какой-то другой, чтобы ждать не так скучно было...)

Возвращаясь к тематике парка (а заодно и к теме поста) — организаторы сложили из лего мой любимый разворот. Это метро выходит на Радужный мост, для набора высоты построили 270° петлю — в первый свой приезд в Японию я от него оторваться не мог, половину плёнки, наверное, истратил.


Read more... )
green_fr: (Default)
Приехали в горы. [livejournal.com profile] renushka нам попыталась описать место без спойлеров, поэтому мы запомнили лишь факт, что там есть два храма, один нижний, другой верхний, и вообще там хорошо. А ещё, что там всё в юлах и тофу. И действительно, юлы повсюду — памятник юле:


Read more... )
green_fr: (Default)
Совсем рядом с ребятами находится музей современного искусства. Очень просторное здание, плюс посетителей было человек 10 (считая нас троих) — приятное, но совершенно непривычное для музея ощущение. Половину помещения музея занимает монументальная лестница, на которой расставлены «хиты» коллекции статуй музея. Причём, все они обращены вниз, к поднимающемуся по лестнице посетителю. И если глаза+мозг ещё как-то умудряются построить из всего этого картинку, то найти выгодный ракурс для фотоаппарата практически невозможно.

Тем не менее, несколько фотографий с лестницы. Слева — Бранкузи, «Bird in Space», справа — Де Кирико (я и не подозревал, что он и скульптуры делал, но стиль узнаётся), «Гектор и Андромаха»:


Read more... )
green_fr: (Default)
Большая редкость в моей коллекции — музей, у которого нет в Википедии странички на понятном мне языке. Только на японском и корейском, так что придётся давать и прямую ссылку на (англоязычный) сайт. Итак, встречайте — музей Cup noodles, «лапши быстрого приготовления в пенопластовых стаканчиках» (действительно, почему до сих пор нет странички с таким простым названием?)

Музей большей части именно о компании изобретателя того самого стаканчика Momofuku Ando. Но есть и раздел «место лапши в нашем мире», плавно переходящий в ресторан, где можно заказать себе любую вариацию, вплоть до родного Доширака. Всё это в более-менее аутентичном антураже, в том числе стоит мотоцикл — явно в лучшем состоянии, чем выглядят его настоящие братья где-то в юго-восточной Азии (это к слову о японском подходе к качеству):


Read more... )
green_fr: (Default)
После поездки в Камакуру было очень тяжело читать «Красное дерево» — с его постоянным «русский Брюгге, русская Камакура». Действительно, Япония продолжает поражать. Даже не чистотой. Аккуратностью. Там всё находится на своём месте. В какой-то момент мы заговорили с [livejournal.com profile] catpad о домашнем ремонте, и поняли, насколько там всё отличается. Это сложно пересказать, это сложно сформулировать, но понятно, почему эта плиточка не рассыпалась, а табличка (высота от уровня моря, подаётся вместе со стрелочками, куда бежать в случае цунами) не расшаталась.


Read more... )
green_fr: (Default)
Обязательное к посещению с детьми заведение в любом городе — музей науки. Очень хорошие заведения, но практически стандартизированные. Родителю остаёся смотреть на «отличия».

В Мираикане больше всего выделялся контекст — это Одайба (те самые «мусорные» футуристические острова), станция с неотразимым названием Tokyo Teleport Station, куда пока что не подвели никакого телепорта, только относительно классическое метро.
Между станцией и музеем — здание Fuji TV, дальний родственник грузинского министерства транспорта:


Read more... )
green_fr: (Default)
После старого и нового, поговорим о вечном. Настольные игрушки в музее Эдо-Токио.

Практически все представленные игрушки назывались в музее словом sugoroku, которое, если верить Википедии, обозначает либо нарды, либо игру-ходилку, где бросают кости и двигают свои фишки по клеточкам, на которых записаны какие-то дополнительные действия (пропустите ход, бросайте снова и т.п.). Никогда не задумывался, но ведь и правда, похожие понятия.

Игра 1886 года с упражнениями по физкультуре:



Тут же прикреплены гантели — гениальная находка для музея, наш мальчик тут же размялся:
Read more... )
green_fr: (Default)
Токийский музей организован хронологически, но при этом если «старое» было скорее непонятным и ми-ми-ми-японским (уместно ли здесь употребить слово «кавай»?), то новое мы смотрели совсем по-другому. Да, это другой конец света, но видно, что это всё же «наша» цивилизация.

Телефонная будка 1900 года — мальчику, конечно, совсем ничего непонятно, он и телефон-то видел только мобильный и тактильный:


Read more... )
green_fr: (Default)
Весной были в Японии. Когда вернулись, было ощущение, что мы всё время ели суши и играли в настольные игрушки. В перерывах разговаривали о питоне и планировали УБЗ. А начал разбирать фотографии — таки успели и по музеям походить :-)

Музей истории Токио стоит на месте старого моста через Сумиду, и сам сделан в форме, напоминающую строящийся мост. Вход к постоянной экспозиции тоже через копию старого моста Нихомбаши, парадный въезд в старый Токио:


Read more... )
green_fr: (Default)
В Гамельне была раздача книг, я взял себе полистать пачку современной «Науки и Жизни».

Очень странное чувство, интересно сравнивать журнал моего детства с Pour la Science, который я читаю последние лет 10. Во-первых, кажется, что «Наука и Жизнь» за последние 30 лет вообще не изменилась. Ну хорошо, бумага стала получше, иллюстрации цветные. Но содержание — всё те же «вездеходы своими руками», «тайна Атлантиды» и «маленькие хитрости». Во-вторых, бросается в глаза разница стилей — у «Науки и Жизни» он совершенно не научный, что ли. Это не стиль популярного доклада, это стиль застольной беседы — а вот знаете, какую ещё забавную штуку я недавно услышал? Никакой библиографии, если тебе интересно копать дальше (да или просто проверить достоверность) — ищи по ключевым словам. В лучшем случае (рубрика БИНТИ, тоже такой привет из детства — подчёркнуто «новости из-за рубежа») указывают названия иностранных журналов, откуда перепечатана новость (Францию представляют странным образом Sciece & Vie, Science & Vie Junior и вполне приличный La Recherche), но не пишут ни автора, ни даже номера журнала. А то и просто ссылаются на «различные сайты сети Интернет» в качестве источника. В-третьих, непривычное оформление. Нет анонса или краткого содержания статьи — после названия сразу текст. Видимо, предполагается, что я по названию могу понять, интересна мне эта тема, или нет. Что особенно прекрасно, если учесть российскую манеру называть статьи шутками, поговорками и прочим «а ну-ка, угадай-ка, что я тут имел в виду». И нет ни маркера «конец статьи», ни «продолжение на следующей странице» — тоже не очень удобно. Это явное следствие того, что журнал уже 30 лет (а скорее всего и больше) не менял дизайна. Тот же Pour la Science только за последние 10 лет три раза кардинально переделывал стиль вёрстки. И видно, как каждый раз появляются какие-то новые и удобные для читателя вещи.


По содержанию. Наряду с «научными» статьями есть куча непонятно что делающих в журнале материалов. Ладно «Кроссворд с фрагментами» — традиции есть традиции. Но там есть ещё какая-то проза, мне попались рассказы о ветеране Экспедиционного корпуса — очень интересно, но что это делает в научно-популярном журнале? История, конечно, тоже наука, но это скорее мемуары.

Ещё прекрасная идея ([livejournal.com profile] sasmok?) натягивать по-разному спицы на велосипеде, чтобы каждая спица звучала определённой нотой. И если вставить потом в колесо трещотку, она будет не просто щёлкать, а играть музыку :-) Длительность фрагмента, конечно, ограничена одним оборотом колеса, да и с длительностью нот очевидные проблемы, но всё равно, прекрасный полёт фантазии.

Ещё одна статья о кукушке (кукушковый ткачик), которая подкладывает яйца в гнездо другой птицы (коричневобокой принии). Птица эта регулярно (случайным образом) меняет цвет яиц, чтобы опознавать яйца кукушки. Кукушка тоже, конечно же, меняет цвет своих яиц, чтобы опознавать было сложнее. Механизм, из-за которого цвет яиц кукушки часто совпадает с актуальным цветом яиц птицы, описан недостаточно подробно, но само по себе его существование прекрасно.

Рассказали о токийской башне, в которой мы нашли самый большой Pokemon Center в Японии (дойдут руки, ох дойдут). Оказывается, её высота (634 метра) не случайна. 6-3-4 на старом японском читается как му-са-щи, что звучит (по версии журнала) как имя самурая XVII века, или (по версии Википедии) как название района, где построена эта башня. Ну вот как можно после этого не любить Японию?
green_fr: (Default)
В апреле собираемся к [livejournal.com profile] catpad в Японию, начал учить язык. Меня, очевидно, больше всего интересует письменность. И с ней японцы не подвели, оправдали свой имидж инопланетян :-)
Известно, что письменность у них состоит как минимум из трёх разных кусочков:
  • кандзи — заимствованные из китайского иероглифы: смысл тот же, пишутся так же, читаются совершенно по-другому. К этой части я пока что даже не думал подступаться...
  • хирагана — слоговая азбука, используемая для того, чего нет в кандзи. Например, для грамматики — японские глаголы имеют разные окончания в разных формах, эти формы записываются хираганой после корня кандзи. Плюс, в детских книжках можно писать слова кандзи хираганой. В более продвинутых детских книжках (таких, как мой учебник) над каждым знаком кандзи можно записать его произношение хираганой.
  • катакана — ещё одна слоговая азбука, в точности для тех же слогов, просто, чтобы иметь две :-) На практике используется для записи иностранных слов, для смыслового выделения и пр. — очень похоже на использование у нас курсива.
Наряду с этим есть какие-то иероглифы, которые были придуманы в Японии (не имеют китайских предков), в тексте могут использоваться латинские буквы, есть свои цифры, но арабские тоже в ходу, свои знаки препинания — учить очень весело. Я пока что на хирагане.
Много букв, причём не все русские... )
green_fr: (Default)

Я не совсем понял систему тарификации, но идея прекрасная!

green_fr: (Default)
Мы очень долго боялись, что особо пепельный вулкан не утихомирится до нашей поездки в Японию. Но он таки дал нам улететь (спасибо, вулканище!), зато прилетев во Франкфурт, где у нас была пересадка, мы узнали, что за время нашего отсутствия ветер опять поменялся, и наш самолёт отменили.


Read more... )
green_fr: (Default)
Добью фотографии из Японии.



Зона для курения, цивильный вариант.



Зона для курения, бюджетный вариант (видите границу скотчем по асфальту?)
С курением в Японии всё прекрасно, оно запрещено практически везде :-)
Много-много фотографий )

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 45
6 7 8 910 1112
1314 15 16 171819
2021 22 23 242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 02:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios