green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
В апреле собираемся к [livejournal.com profile] catpad в Японию, начал учить язык. Меня, очевидно, больше всего интересует письменность. И с ней японцы не подвели, оправдали свой имидж инопланетян :-)
Известно, что письменность у них состоит как минимум из трёх разных кусочков:
  • кандзи — заимствованные из китайского иероглифы: смысл тот же, пишутся так же, читаются совершенно по-другому. К этой части я пока что даже не думал подступаться...
  • хирагана — слоговая азбука, используемая для того, чего нет в кандзи. Например, для грамматики — японские глаголы имеют разные окончания в разных формах, эти формы записываются хираганой после корня кандзи. Плюс, в детских книжках можно писать слова кандзи хираганой. В более продвинутых детских книжках (таких, как мой учебник) над каждым знаком кандзи можно записать его произношение хираганой.
  • катакана — ещё одна слоговая азбука, в точности для тех же слогов, просто, чтобы иметь две :-) На практике используется для записи иностранных слов, для смыслового выделения и пр. — очень похоже на использование у нас курсива.
Наряду с этим есть какие-то иероглифы, которые были придуманы в Японии (не имеют китайских предков), в тексте могут использоваться латинские буквы, есть свои цифры, но арабские тоже в ходу, свои знаки препинания — учить очень весело. Я пока что на хирагане.


С хираганой ты сталкиваешься с самого начала. Вот, например, глагол «кушать» (с него, мне кажется, нужно начинать изучение любого языка) в инфинитиве (японские знаки я буду писать очень крупно, чтобы непривычный взгляд мог рассмотреть все закорючки):
食べる
Первый символ — это кандзи, китайский иероглиф, обозначающий «кушать». По-японски он читается «ta», а инфинитив читается как «taberu», и два следующих символа — это как раз хирагана для «be» и «ru».
А вот этот же глагол в «обычной» форме — она соответствует «кушаю», «кушаешь», «кушает» и многим другим (в японском есть понятие спряжения, но оно отличается от русского):
食べます
Видно, что корень остался тем же, как и в русском языке при спряжении изменилось лишь окончание, эта форма читается как «tabemasu» (точнее, произносится «табемас» — не только у русских с их «суши / суси» есть флеймы о том, как правильно транскрибировать японский текст).
В моём учебнике подразумевается, что рано или поздно ученик запомнит 46 знаков хираганы, а вот тысячи кандзи сразу считаются вне досягаемости, поэтому последняя форма пишется как:
べます
Над кандзи появляется транскрипция хираганой (это называется «фуригана»), символ «ta».


Мне немедленно стало интересно, как всё это поддерживается в Unicode. И действительно, Unicode предусматривает три специальных символа: FFF9 — начало текста кандзи, FFFA — начало транскрипции хираганой и FFFB — конец всего блока. Точнее даже, эти символы были придуманы не исключительно для японского языка, а в общем случае для аннотации текста сверху другим текстом. Символы эти придуманы, но никем не поддерживаются (я проверил на своём компе).

Зато HTML поддерживает таг <ruby>, этим тагом я и набирал этот пост.

История термина ruby тоже прекрасна. Изначально у британских типографов ruby назывался мелкий шрифт, которым они в частности набирали аннотации к японским символам. В Америке шрифт, использовавшийся для тех же целей, назывался agate. Японцы переняли британский термин ruby, обозначив им уже шрифт, использующийся исключительно для фуриганы, записывая его японскими символами (катаканой). Из японского слово вернулось в английский, но уже по правилам транскрипции японских слов, то есть rubi. Бардак усугубился тем, что в стандарт HTML таг вошёл в версии ruby, но я уже не вижу ничего удивительного в том, что в русской википедии статья, ведущая с Ruby character называется «Агат (кегль)».


В хирагане есть нечто, похожее на диакритику — грубо говоря, берём букву, приписываем над ней пару точек и получаем букву, немного отличающуюся в прочтении. Как русские «е» и «ё». Например, добавив две чёрточки к слогу со звуком «к», мы получим слог со звуком «г»:
(ka) -> (ga)
Unicode предлагает как отдельный символ для «ga» (304C), так и специальный символ «добавить вон те две чёрточки к предыдущему знаку» (3099), который можно написать после «ka» (304B), чтобы получить в точности тот же результат:
(ga) が (ka + две чёрточки)
Этот же символ используется для того, чтобы превратить слоги с «с» в слоги с «з», слоги с «т» в слоги с «д». В тот момент, когда к читателю приходит озарение «да это же просто знак перехода от глухой согласной к звонкой!», он видит, что точно так же из слогов с «х» получаются слоги с «б»:
(sa) -> ざ (za), (ta) -> だ (da), (ha) -> ば (ba)
А на закуску ещё один символ (309A), который превращает слоги с «х» в слоги в «п»:
(ha) -> ぱ (pa)


Помимо стандартных слогов «согласная + гласная» в хирагане есть, очевидно, знаки для одиноких гласных: (a), (i), (u), (e) и  (o).
Плюс, менее очевидно, знак для одинокой буквы «н»: .


Не все варианты «согласная + гласная» существуют. Например, для «д» есть формы «da», «de» и «do», но нет «di» и «du». Более того, некоторые согласные смешиваются — в одном ряду стоят «sa», «shi», «su», «se» и «so». Аналогично «ta», «chi», «tsu», «te» и «to». Частично это можно списать на несовершенство транслитерации, но пример ниже с «с» и «ш» показывает, что не только в транслитерации дело.


У некоторых знаков есть малая и большая формы. Но смысл у них не такой, как у заглавных и прописных букв в кириллице или латиннице. Если знак пишется маленьким, значит он читается не как обычно, а выступает в качестве модификатора соседнего знака.

Например, как мы видели выше, для «ш» есть только форма «shi». Для «sha» есть хитрость: если написать «shi», а затем приписать маленький «ya» (в Unicode это рассматривается как отдельная буква, 3084 для обычной ya и 3083 для маленькой), то всё вместе будет читаться как «sha».
しゃ (sha) しや (shiya) — примеры дурацкие, просто для иллюстрации.
Аналогично «shi» + маленькое «yo» = «sho», «shi» + маленькое «yu» = «shu». Аналогично с «ч» — «cho», «cha», «chu». И даже «ryo», «ryu» и «kyo», «kyu» — везде берётся слог на «i» и приписывается маленький слог с «y».

А ещё, если знак «u» идёт непосредственно за слогом, заканчивающимся на «o», то это «о» читается как «о длинное» (транскрибируется как «ô»). И это правило, конечно же, суммируется с предыдущим. Таким образом, чтобы написать «shô», мы пишем «shi» + «маленькое yo» + «u»:
(shi) しょ (sho) しょう (shô)

Или вот: есть знак (tsu). А если его написать маленьким — , то это означает удвоение следующей согласной:
いっか (ikka) いつか (itsuka).


Это я пока что на 20 уроке...

Date: 2017-02-17 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Если катакана для в точности тех же слогов, то в каком смысле это другая азбука? Может, это действительно другой шрифт той же хираганы. Мы же не говорим, что в русском есь отдельная курсивная азбука.

Date: 2017-02-17 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Я думаю, дело в том, что использование курсива для тех же иностранных слов у нас - это слабая конвенция. Можешь использовать, а можешь и не. А в японском - это существенно более строго.

Наверняка в словарях они идут отдельно, то есть для той же "алфавитной сортировки" нужно чётко понимать, какой символ перед тобой. Это "А" катаканы или "А" хираганы. Как с кириллической и латинской - там вообще буквы одинаковые, но это всё равно две разные буквы.

А так да, теоретически можно было бы считать одной азбукой.

Date: 2017-02-17 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
О, алфавитная сортировка снимает вопрос.

Date: 2017-02-17 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Издеваешься? :-)

Date: 2017-02-17 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Почему? Мы же не делаем специальных курсивных словарей, да и в обычных словарях не пишем каждое слово по два раза, прямым и курсивом. Это хороший критерий отличия шрифта от алфавита.

Date: 2017-02-17 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] al-lisenka.livejournal.com
Не совсем так. Хирагана обычно используется для записания исконо японских слов, а кактаканой записываются заимствования. Например когда в школе учат английский, то пишут слова по английски и плюс произношение катаканой. Я правда не помню пишутся ли заимствования из китайского катаканой или хираганой, но при изучении всех языков кроме японского и китайского для написания слов используется катакана.

Date: 2017-02-19 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Алис, а к чему именно относилось "не совсем так"? :-)

Date: 2017-02-17 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Плюс, использование разное. Вот эти приёмы, вроде удвоения согласной или удлинения гласной - в катакане они тоже есть, но другие :-)
Edited Date: 2017-02-17 11:03 am (UTC)

Date: 2017-02-17 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] son-de-la-voix.livejournal.com
С удлиннением гласной есть целый ряд исключений, когда тупо используется два раза одна и та же гласная. Например, слово "большой" : おおきい (大)

Date: 2017-02-17 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
А это удлинение или удвоение гласной получается? Это же разные вещи.

Date: 2017-02-17 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] son-de-la-voix.livejournal.com
В данном примере - удлинение, и в первом случае (о), и во втором (и).
И вообще, я так сразу не могу вспомнить ни одного случая удвоения гласной в японском. Не уверен, что они вообще существуют.

Date: 2017-02-19 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
У меня в учебнике приводят восклицание "и-и", но я без кассет учусь, может я и неправильно понимал, как его произносить. Думал - именно как сдвоенная "и", как в слове "шиит".

Date: 2017-02-17 12:19 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
А у французов тоже есть фурагана! Правда, маленькая и коротенькая. Я имею в виду седий (эта буква должна читаться не по правилам; чтобы намекнуть, как, мы пишем её правильное чтение маленькой буковкой, прицепленной снизу).

Date: 2017-02-17 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Это всё же диакритика - изменение написания конкретной буквы с конкретным смыслом. А фурагана больше похожа на "произношение к скобочках" в английских словарях.

Date: 2017-02-17 01:25 pm (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
Диакритика - это прочие аксаны (условные значки, уточняющие чтение). А седий - совсем другое дело, это маленькая буковка S подписанная под C. То есть, можно сказать, "буква S обозначающая саму себя, букву S, расшифровывая тем самым символ (С) под которым она подписана". Хотя, подозреваю (уверен даже), что лингвисты со мной не согласятся.
И, кстати, твоё сравнение с "произношением в скобочках" мне кажется очень точным, и в случае седия работает на мой фураганный тезис :).

Date: 2017-02-17 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Нижеследующее есть результат как моего собственного слуха (японские фильмы, много), так и знаний Юльки, а также чтения статей по фонологии.

Ты читаешь английский источник. Человеку из языка, где нет палатализации (смягчения), очень трудно понять, что она такое. Ну разве что он профессиональный фонетист. Ты пишешь sh. В японском нет никакого Ш. В японском есть мягкий вариант С, который в разных языках претерпевает чуть разную палатализацию: в русском мягкое С почти не шипящее, в польском оно почти шь. Но не совсем. И не Ш. Ну так ровно то же самое в японском. То, что обозначается ch, и что по-русски правильно передаётся как ть, это то же самое: среднее между русским ть и русским ч (которое мягкое всегда). В японском попросту есть мягкие согласные. Произношение "суси" ближе к оригиналу, хоть и не совсем, чем "суши" (которое очень далеко от него). Там мягкое второе С. Первый элемент в "джиу-джитсу" ровно тот же, что в "дзю-до", и он ближе к "дзю". Польские эквиваленты были бы просто точны.

Если ты послушаешь фильмы Миядзаки, ты услышишь абсолютно разное произношение имени Джулия (Юлька говорит, сейчас очень многие в Японии научились произносить часть английских согласных, в том числе Дж) или слова "энджинир" ( в "Поднимается ветер") и японских слов, где латиницей пишут j, а по--русски пишут ди, дё, дю и т.д.

Date: 2017-02-17 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] son-de-la-voix.livejournal.com
По какой такой метрике "суси" ближе к оригиналу, чем суши? Там вообще звучит явная такая буква Щ. Все остальные рассуждения - это попытки убедить, что синий ближе к желтому, чем красный. В роли желтого здесь выступает оригинальный японский звук (который, кстати, варьируется от человека к человеку и от слова к слову).

Лично у меня "суси" вызывают ту же реакцию, что транскрипция "эн" для французского "in". Facepalm. Например слово 趣味 нужно произносить как шюми или сюми? Впрочем, наверное - дело вкуса.

Date: 2017-02-17 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну вот я слушаю. японцев у Миядзаки, у Одзу, и слышу ровно польский s accent aigu. То есть безусловно палатализированный звук, который довольно умеренно шипящий. В отличие от русского Щ. И который, кстати, тоже варьируется от носителя к носителю. Но главное - который вопринимается носителем как мягкая форма С.

Русское мягкое Т тоже не то чтобы вполне было мягким Т. Оно, в отличие от французского (но не от квебекского!), содержит "присвист", оно почти мягкое Ц. По-украински даже вроде есть слово "цьвенькать" для просто нормального нашего произношения. Набоков, когда его спрашивали, в чём проявляется русский акцент, говорил "пти" вместо p'tit. Слышно было очень даже. И однако же все согласны, в России и вне, что это один из вариантов мягкого Т. Более того: Д смягчается как Т, но его носовой вариант Н смягчается совершенно иначе, сдвигаясь в сторону ng.

Когда я говорю "я слышу", я имею в виду, что я таки слышу. Бывает лучше, потому что я, скажем, с трудом на слух отличаю k от q в языках, где второе обозначает более горловой звук, и совсем не отличаю часть грузинских согласных (забыл, как называются те, которые без голоса, но с мгновенным освобождением горловой перегородки или как там она), но всё же я слышу сильно лучше среднего.

Date: 2017-02-17 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] gnezdiloff.livejournal.com
По какой такой метрике "суси" ближе к оригиналу, чем суши?

Ну, прост Поливанов был лингвистом и разбирался в вопросах языкознания в отличие от кухонных, дворовых и мамкиных знатоков.

Первое, что вы должны понять - невозможно точно передать японское звучание русскими букавками, для это используют не русские букавки, а специальные закорючки - международный фонетический алфавит.

Второе, у Поливанова мозг был, в отличие от многих его мамкиных критекаф и любителей мультиков для японских детей, и он понимал, что вариант с "ЩИ" за который вы агитируете - сосёт, ибо в японском есть помимо し есть и っし - и что русский человек говоря "ЩИ" изображает именно это っし.
Это куда хуже, чем все недостатки "СИ" - потому "СИ" и лучше.

Про "ШИ", которое у русских всегда "ШЫ" и упоминать нет смысла - это вообще ни вкакие ворота.

Date: 2017-02-19 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
[Я понимаю, что тема животрепещущая, но если можно, в моём журнале лучше разговаривать не таким тоном. Всё будет хорошо, даже если кто-то в интернете и не прав :-)]

Date: 2017-02-19 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Погоди, я не совсем понял, к чему всё это? Я нарочно пишу английскую транслитерацию, чтобы не впадать в нескончаемый флейм про суши. Мне всё равно, как это произносится. В данном контексте меня интересует тот факт, что в японском есть один знак для shi, и не одного знака для sha. Как бы это ни произносилось. А для того, чтобы записать sha, мы пишем shi, а потом маленькую ya - ну разве не прикольно?

А как они там это читают - я с подачи того же [livejournal.com profile] catpad уже поучаствовал когда-то во всенародном голосовании "кто что слышит в этой записи" - он попросил коллег наговорить "суши" на микрофон и выложил в интернет. Для себя я вывод сделал (он с твоим практически совпадает), мне эта тема уже не интересна, я её постарался обойти. Не получилось :-)

Date: 2017-02-19 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Так нет, если я правильно понимаю, нет ведь специального знака для shi. Это знак для s, слева от которого стоит знак, который я не могу воспринимать иначе, чем знак смягчения. И так систематически. Я про это.

Date: 2017-02-19 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ок. Назовём этот звук "6и". А есть знак для "6а"? Нет. Для этого пишем сначала "6и", а потом маленькую ya - согласись, прикол! :-)

Date: 2017-02-20 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Не особенно прикол. Так в любой слоговой письменности. Знак смены гласной. Ну или - если учесть, что "и" может выпадать, как и псевдо-у - это похоже на то, что в слове чёрт. Ч ведь уже и так мягкое, зачем Ё, получается ведь ЧЬЬО? Ну так, не мешает.

Date: 2017-02-20 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ну, у меня это - первая слоговая письменность, в которой я так копаюсь. Так что твой "баян!!!" мне ещё не баян ;-)

Date: 2017-02-19 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
То есть, для меня важно, что в shi согласная отличается от согласной в sa. Как они произносятся, как их слышат русские люди, как это записывается в IPA - это мы уже проехали, оставим этот спор другим людям. Я про буковки, про структуру алфавита хочу поговорить.

Date: 2017-02-20 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну да, я тоже про структуру алфавита. В ней отражается гласная - как ты отметил. Но в ней отражается ещё и "первичная" согласная, и систематически отражается явление палатализации. Это тоже важно. Основных символов меньше, чем разных звуков. Вот ты бы описывал, скажем, сербскую кириллицу - мне сейчас лень искать символы, я о двух буквах: слитное НЬ и слитное ЛЬ, где не две вертикальных черты между буками, а одна общая. И сказал бы, что ну вот есть ещё две буквы, не упомянув, что тут есть слившийся мягкий знак и что это, значит, естественное обозначение, не надо отдельно учить. Вряд ли это было бы верно.

Date: 2017-02-20 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Я, кажется, начинаю понимать, что ты хотел сказать. Что s и sh - это не две случайно попавшие в одну строчку согласные, это две похожие друг на друга (их разделяет смягчение, или что там ещё) согласные. Да, конечно, с этим я полностью согласен. Надо было сразу написать, наверное, но мне это тоже очевидным показалось.

Date: 2017-02-17 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] grave--digger.livejournal.com
"Италик" по-русски - курсив (в абзаце про катакану). ;)

Одним из японских знаков, с помощью которого я в детстве и юности отличал японские надписи от китайских иероглифов, был no. Я его "задницей" - по ассоциации с его видом - называл. :)

Date: 2017-02-19 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Точно, курсив, сейчас исправлю.

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

June 2025

S M T W T F S
123 4 567
89 1011 12 1314
15 16 17 18192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 03:40 am
Powered by Dreamwidth Studios