green_fr: (Default)
Несмотря ни на что, мне продолжают нравиться её книги!



Tuer le père — очередная серендипити, только прочитал книгу, как тут же стал натыкаться на Burning Man, вокруг которого крутится роман.

Вот кстати, есть какое-то формальное отличие между рассказом, повестью и романом? У меня такое ощущение, что по-французски романом называют произведение любой длины, лишь бы оно не шло в сборнике с чем-то другим.

Ni Eve ni Adam — роман в форме блога, люблю такое. Особенно у Нотомб, которая постоянно жонглирует между своей биографией и романом (такое уже было в Une forme de vie, но в гораздо меньшей степени).

Узнал новое слово — Mazdéen. Нотомб использует его практически как синоним «приверженец учения Заратустры» (в русском языке есть для них слово? как «мусульманин» для «приверженца ислама»), но мудрая Википедия уточняет, что зороастризм — это реформированный mazdéisme (я не смог уяснить суть реформы, наверняка различия на уровне «два пальца — три пальца»).

Красивая фраза «ce qui est terrible après ce genre d’aventure, c’est que la vie continue» («самое ужасное, что после всего этого жизнь продолжается», сам вижу, что перевод кривой, я не Нотомб) — очень близкое мне чувство. Тут и семейные лагеря, и Auberge espagnole, и всё-всё-всё...

Métaphysique des tubes — самая лучшая, на мой взгляд, из читанных мною книг Нотомб! Особенно начало, когда повествование ведётся от лица новорожденной героини. Вся книга написана как минимум двумя слоями — формально от лица ребёнка, но при этом видно и взрослые мысли автора, и даже необозначенные в тексте мысли взрослого мира, детскую реакцию которого мы видим в книге. Прекрасно получилось!

(был на днях в парижском MAM, там рассказывали о серии фотографий под названием Disjonctions, которую автор определял, как фотографии, говорящие о том, что не изображено на них. Что, казалось бы, должно было там быть, но его отсутствие бросается в глаза и заставляет о нём думать)

Упомянули этимологию слова «enfant» — действительно, от латинского infans, in+fari, лишённый речи. Практически украинское «немовля́» (русский аналог напирает на режим питания младенца).

Le voyage d’hiver — часто всплывающая у Нотомб тема странных имён. Вспомнить Plectrude из «Robert des noms propres» :-)
В этой книге родители ждут девочку, решили называть Zoé, но неожиданно родился мальчик, а к имени они уже привыкли. Достали словарь, нашли фонетически самое близкое — Zoïle. Который по ходу книги знакомится с девушками Astrolabe и Aliénore (в имени последней герою тут же видится Alien). В момент их знакомства идёт диалог, за который я и люблю Нотомб:
— А вас как зовут?
— Astrolabe.
— Но это же мужское имя!
— Ну наконец-то, хоть кто-то в курсе.
Русский перевод на этом месте ставит сноску, французский вариант менее снисходителен к читателю, тебе приходится лезть в интернет, читать про Элоизу и Абеляра, попутно ты натыкаешься на тысячу и одну увлекательную историю и к книге возвращаешься только через полчаса. Обожаю!

Такое копание не всегда приводит к чему-то интересному (она упомянула «прекрасную фразу Valéry на дворце Chaillot» — фразу я нашёл, но вообще ничего не понял. потому что стихи?), но сам процесс мне нравится!

В книге герой даёт девушкам наркотики, и это описано так вкусно, что даже удивительно, что в России книгу не запретили. Вспоминается Веллер, описавший примерно то же самое в последней главе «Приключений майора Звягина» — и тоже ведь пока не посадили, удивительно.
green_fr: (Default)
Прочитал очередной роман Amélie Nothomb — Sans nom. У меня коллега поделился каким-то совершенно неподъёмным архивом французских электронных книг, а я давно хотел читать Нотомб на Kindle, чтобы за словарём на каждой странице не лазить.

Стрельнул у друзей Перпендикуляр Веллера. И выяснил, что мне Веллер нравится исключительно как рассказчик, а не как человек. Это сборник выступлений, и по ним Веллер выглядит каким-то напыщенным занудой. Бросил на половине, сил моих на такое говно не хватит.

Попал в руки очередной томик Акунина — Фантастика. Понятно, что мне Акунин очень нравится, но какой же дополнительный кайф получаешь, когда читаешь его романы параллельно с блогом. Появляется — уж не знаю, насколько обоснованное — ощущение, что лучше понимаешь, видишь какие-то переклички с другими романами, которые, возможно, без блога не заметил бы. Ну а по книге — как обычно, глотается за один присест. Поговорили с Анютой, выяснили, что при всей увлекательности, Акунинские романы не запоминаются сюжетами, а только общими ощущениями, идеями. Тоже не знаю, насколько это плюс (автор доносит напрямую мысль) или минус (в голове ничего не остаётся).

Под впечатлением прочёл Креативщика — тоже, интересно было бы прочитать его до того, как Акунин признался в своём авторстве. Сейчас выглядит типичным акунинским романом, ах, как же можно было не заметить...

Очередной подход к столькими уже рекламируемому Перес-Реверте — Капитан Алатристе и Учитель фехтования. И — как с устрицами, которых я упрямо пробовал до тех пор, пока не понравятся — зацепило! Сначала первый роман, когда я осознал, что не надо ожидать концентрированного текста, как у Эко, все эти затянутые пассажи — часть текста, они создают настроение. Потому как в начале, если честно, раздражало, казалось, что книгу можно сжать до 20 страниц, и ничего оттуда не убудет. А второй роман уже понравился безоговорочно.
Смутно вспомнился даже старый корешок на родительской книжной полке — «Учитель фехтования / Чёрный тюльпан», но, оказалось, это другой автор :-)
green_fr: (Default)
Непосредственно перед «хорошей» книгой про Эйнштейна прочитал «плохую» — Einstein s’il vous plaît. Очень жалко — автор (Jean-Claude Carrière) мне нравился, я читал несколько его книг, пока он пишет о том, в чём он разбирается, читать очень интересно. Зачем он решил написать книгу про Эйнштейна, напичканную этими глубокомысленными «всё относительно»?


Jasper Fforde, «Le début de la fin» — однозначно, мне нравятся главы, когда действие проходит в «реальном», а не в книжном мире. И вся книга вполне на уровне!


После первого, решил взять в библиотеке второй том «Les Aventures extraordinaires d’Adèle Blanc-Sec». За ним опять нужно было идти, я решил не гонять людей два раза, попросил сразу и третий принести. Третьего не оказалось, на месте были только второй и седьмой, а с третьего по шестой — чтобы я смог по порядку читать — мне тут же заказали из соседней библиотеки.
Классическое «за хлебушком сходил».
С комиксами про Адель удивительное чувство — пока читаешь, остаёшься достаточно спокоен. Ну, красиво, запутанная история, ничего себе так. Зато потом очень долго вспоминаешь каждую книгу, какие-то особо запомнившиеся моменты.
Показались слабыми два тома, где главным героем выступает не Адель, а Brindavoine. Возможно, потому что в его серию (он пришёл из другой серии BD) просто не успел въехать.


Накатило было болезненное состояние, достал с полки Веллерские «Приключения майора Звягина». И понял, что я могу ответить на старый дурной вопрос «какую книгу вы взяли бы с собой на необитаемый остров?» — эту. Читал её множество раз, наизусть уже знаю все пассажи, куча раздражающих меня моментов — а всё равно, самая лучшая в мире книга! При условии, что прочитал её лет в 20, а теперь в десятый раз перечитываешь :-) Как я её воспринял бы сейчас в первом прочтении, не представляю.


По наводке Яны, прочитал Eric Faye, «L’homme sans empreintes». У меня не настолько восторженная реакция, но всё равно, очень хорошо. И историю я понял, не как выдумывание себе второй жизни, а постоянное, в ужасе бегство от первой. Может, потому что читал на волне только прошедшей болезни, но я очень хорошо прочувствовал это бегство, этот страх. При том, что в книге никто так и не докопался, от чего именно убегал герой.

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

June 2025

S M T W T F S
123 4 567
89 1011 12 1314
15 16 17 18 19 2021
22 2324 2526 2728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 07:06 am
Powered by Dreamwidth Studios