![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот есть, скажем, стандартные задачки на логику типа "все помидоры - овощи фрукты овощи, все помидоры красные, верно ли, что все овощи фрукты овощи красные".
Есть их модификация, где кроме логики тестируются ещё способности к абстракции: "все пляки - глуки, некоторые из глуков - клоки, верно ли, что некоторые пляки - клоки".
Сегодня подумал, что, наверное, имеет смысл выделить ещё третий вариант, где используются реальные понятия их жизни с нереальными представлениями: "все евреи пьют кровь христианских младенцев, В.В.Путин - еврей, верно ли, что В.В.Путин пьёт кровь христианских младенцев".
Обычно у меня вопросы всех трёх типов не вызывали никаких проблем (кстати, какой из них вам кажется сложнее: второй или третий?) Но вот есть один подтип вопросов третьего типа, на котором меня конкретно клинит. Это когда люди начинают использовать научную терминологию в откровенно ненаучном контексте.
Преп по йоге, например. Говорит про чакру, мантру и т.п. - без проблем. Но как только он призывает прислушаться к засидевшмся ногам и говорит "энергия разливается по вашим ногам, вы слышите лёгкое покалывание - это молекулы добегают до кончиков пальцев, так и должно быть, энергия же электрическая" - я не могу этого слышать.
Похоже, я понимаю, в чём проблема. Мне не нравится, когда используется чей-то авторитет для доказательства чего-то, не имеющего к этому авторитету никакого отношения. В моём примере человек "иллюстрирует" правильность своего понимания как работает наш организм, отсылая к авторитету физики. И если не прислушаться, можно же и вправду "вспомнить", что энергия = электричество, а значит правду мужик говорит!
Ну или классическое "всё относительно, как говорил Эйнштейн" - это туда же.
Есть их модификация, где кроме логики тестируются ещё способности к абстракции: "все пляки - глуки, некоторые из глуков - клоки, верно ли, что некоторые пляки - клоки".
Сегодня подумал, что, наверное, имеет смысл выделить ещё третий вариант, где используются реальные понятия их жизни с нереальными представлениями: "все евреи пьют кровь христианских младенцев, В.В.Путин - еврей, верно ли, что В.В.Путин пьёт кровь христианских младенцев".
Обычно у меня вопросы всех трёх типов не вызывали никаких проблем (кстати, какой из них вам кажется сложнее: второй или третий?) Но вот есть один подтип вопросов третьего типа, на котором меня конкретно клинит. Это когда люди начинают использовать научную терминологию в откровенно ненаучном контексте.
Преп по йоге, например. Говорит про чакру, мантру и т.п. - без проблем. Но как только он призывает прислушаться к засидевшмся ногам и говорит "энергия разливается по вашим ногам, вы слышите лёгкое покалывание - это молекулы добегают до кончиков пальцев, так и должно быть, энергия же электрическая" - я не могу этого слышать.
Похоже, я понимаю, в чём проблема. Мне не нравится, когда используется чей-то авторитет для доказательства чего-то, не имеющего к этому авторитету никакого отношения. В моём примере человек "иллюстрирует" правильность своего понимания как работает наш организм, отсылая к авторитету физики. И если не прислушаться, можно же и вправду "вспомнить", что энергия = электричество, а значит правду мужик говорит!
Ну или классическое "всё относительно, как говорил Эйнштейн" - это туда же.
no subject
Date: 2007-03-26 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 02:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 02:17 pm (UTC)P.S. Похоже, что препод имел в виду так наз. "прану" (санскрит) - переводят как "жизненная энергия".
no subject
Date: 2007-03-27 03:20 pm (UTC)А так - я не виже смысла интерпретировать через нечто, совершенно не похожее. В данном конкретном примере - пря чём тут молекулы и электричество? Слов во французском что ли не хватает? Т.е. лично у меня не хватает, но есть же ведь слово (какое, кстати) для "покалывания затёкших рук и ног"?
Интерпретация через соответствующие термины нужна, когда есть какая-то связь между ними. Как "овощи" и "фрукты", даже если они и не совпадают полностью. А для оригинальных слов ("матрёшка", "процессор", "электрон") нужно либо придумывать свои слова (не приклеивать к уже имеющимся), либо заимствовать.
Это общее рассуждение, относится не только к йоге. Только к йоге (и т.п.) относится моё личное восприятие явления ;-) Причём давнее отношение.
no subject
Date: 2007-04-02 01:25 pm (UTC)Только эти слова для ощущений физического тела (вам, наверное, ваш учитель объяснял про разные тела человека, которые вложены как матрёшки друг в друга, и физическое - это только первый уровень), а бывают* ещё ощущения на другом ("тонком") уровне, для описания которых по причине нехватки лексики используют слова "физического" уровня в качестве метафор, ну или настоящие метафоры, типа "камень на сердце" или "мурашки". Отношение ("связь") между двумя элементами метафоры - отношение подобия. В языке вообще огромный пласт слов используется в переносном значении - тебя же это не смущает? Мне кажется, это не проблема языка, это проблема того, что ты сомневаешься в том, что стоит за этими словами, в самих явлениях - нет?
Эзотерическую и мистическую информацию вообще передают только в такой форме: в форме мифов, символов, образов, которые буквально понять невозможно (см. библейские притчи) - это своего рода предохранитель безопастности от тех, кто ещё не готов эту информацию воспринять - им она покажется просто бессмыслицей.
*"бывают" здесь имеет значение "я испытывала и читала многочисленные свидетельства".
no subject
Date: 2007-04-02 03:31 pm (UTC)Про несколько тел и т.п. наш преп ещё не рассказывал, и, похоже, не будет. Он достаточно soft (мне именно так его и разрекламировали) в этом смысле.
no subject
Date: 2007-04-02 04:07 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-02 04:21 pm (UTC)Про несколько тел
Date: 2007-04-02 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 02:01 pm (UTC)Меня тоже это раздражает. Но таких людей много. Что же делать!..
no subject
Date: 2007-03-26 02:19 pm (UTC)В принципе, на работе ведь такое регулярно происходит: была у нас проблема из-за того, что три человека в одном и том же проекте вкладывали совершенно разные понятия в слова "архивирование файлов" (1: складирование в некоей папочке для последующего использования, 2: стирание их этой папочки с переносом в "архив", 3: компрессия ZIP). И мы некоторое время разговаривали на языке "аврхивирование в третьем смысле этого слова нужно при архивировании в первом смысле..."
no subject
Date: 2007-03-26 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 03:20 pm (UTC)Есть ли словарная статья на этот счет?
Разные wiki не предлагать.:)
no subject
Date: 2007-03-27 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 08:39 am (UTC)Исправил назад.
no subject
Date: 2007-03-27 08:43 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 09:00 am (UTC)Почему же французы говорят "La tomate n'est pas un légume. C'est un fruit"? Ведь в этом контексте речь точно идет не о плоде.
no subject
Date: 2007-03-27 09:19 am (UTC)А приведенная статья - это просто 5! Там показывают, что в рамках одного языка может сосуществовать несколько различных разделений одних и тех же предметов на одни и те же группы (овощи и фрукты). Т.е. прежде чем что-то доказывать, нужно сначала определиться, в каком смысле мы понимаем те или иные понятия. О чём, собственно, и пост :-)
no subject
Date: 2007-03-27 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 08:45 am (UTC)Мудрость, это когда вы не добавляете его во фруктовый салат.
no subject
Date: 2007-03-26 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 08:09 am (UTC)оффтоп
Date: 2007-03-26 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 03:16 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 08:14 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-28 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 06:32 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 08:13 am (UTC)Я именно что задумался, что в абстрактной задачке я могу забыть о всём пласте, наращенном на какой-то термин, а вот с физикой-метафизикой меня клинит. Я не могу принять, что это всего лишь вопрос терминологии.
no subject
Date: 2007-03-28 03:57 am (UTC)>А ты попытаешься объяснить, что "на самом деле" это не так.
Не наткнулись ли мы на путаницу причинно-следственных связей :)?
Кровавое утверждение смахивает на обыкновенную нелогичную фигню.
>их энергия не сохраняется, их молекулы переносят электрический
>заряд и чувствуются на кончиках пальцев.
Сначала надо с ними определиться, что они под этими молекулами имеют в виду.
После идут в дело законы физики с нашей и их стороны, с мат выкладками желательно :)..кажись у меня креза по весне ))).
>Я не могу принять, что это всего лишь вопрос терминологии.
Нам дали когда то глубоко копнуть в сути вещей (илимат-е иллюзии вместо сути :), после этого конечно всякая белиберда типа йоговских молекул ей и покажется :). Я все-таки терпим стал к этим приколкам: я понимаю их язык как аллегорический, а не буквально, тогда усе оки )).
no subject
Date: 2007-03-28 08:03 am (UTC)А по поводу формул - Шу, ты же понимаешь, что это в нашем с тобой мире математика - королева всех наук. Просто представь себе мир, в котором ни математика, ни логика не имеют той ценности, как у нас. Я не к тому, что этим срочно нужно заниматься (лично мне такие миры не интересны), а к тому, что отсутствие математического доказательства - это ещё не доказательство убогости. Это как религия - существование бога не докаать, но и не опревергнуть. Лично мне после этого этим вопросом заниматься не интересно, но кому-то же таки да :-)
no subject
Date: 2007-03-27 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 03:15 pm (UTC)Мы вчера смотрели с Аней "Дед, за пивом сгоняй - ЧЕВО?! Ты кого в дом привёл?!!"
no subject
Date: 2007-03-29 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-30 08:00 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-27 03:23 pm (UTC)http://www.philology.ru/linguistics1/whorf-60.htm
no subject
Date: 2007-03-28 07:42 am (UTC)Наука обладала для него фатальной привлекательностью. Он так и не уловил разницы между частной (АК: переводчик книги, похоже, вообще о них при переводе услышал) и общей теориями относительности, но по некой непонятной мне причине упоминал о них в статьях при каждом удобном случае. Иногда он выбирал слово, имеющее как техническое, так и обычное значение (хаос, цепочка, относительность, позитивный/негативный, полураспад, - ну, надеюсь, вы поняли, о чём я), и делал умозаключения, применимые к этому слову в его техническом смысле с целью дальнейших обобщений относительно того же слова в его обычном смысле.
Т.е. помимо простой подмены мз-за отсутствия темина, есть ещё и сознательная, для того, чтобы использовать научный background для доказательства собственной идеи. В этом и отличие того, что меня раздражает, от "безобидного". Горячо, ищем дальше :-)