green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Прочитал третий детектив Fred Vargas, на этом личные запасы кончаются, придётся идти в библиотеку.
Я понимаю, что у неё детективная нить - далеко не самое главное в книге, но тем не менее заметил два бага (интересно, кроме [livejournal.com profile] fiafia кто-то из френдов ещё читал роман?):
1. В романе несколько раз проходятся над неспособностью комиссара Адамсберга выучить хоть одно английское слово. Так он, поговорив с канадцем, сыпящим shit и bullshit задумывается, что же это такое, этот boulechite... Затем он запрашивает Интерпол, ему по факсу отвечает представитель Интерпола в городе Остин, Техас. Адамсберг читает факс. Единственное объяснение - в Техасе полиция разговаривает по-французски. Или это официальный язык обмена документами в Интерпол.
2. Разгадка как обычно экстравагантна, но в этот раз автор перестаралась. Человеку нужно было убить трёх с виду не связанных между собой человек в разных кусках Франции. Более того, физически у него была возможность (реализованная) аккуратно зарезать их всех, не оставив ни одного следа. Спрашивается, зачем было огород городить? К чему вся эта (красивая, не спорю) история с оборотнем? И необходимые для неё "лишние" трупы?

Тем не менее - читать не-, но медленно :-)

Date: 2007-01-02 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Роман по-французски написан?

Date: 2007-01-02 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
По пункту 1 - думаю, что ты прав в своей критике, тем не менее, как человек, занимающийся английским с французами, могу сказать, что между чтением, с одной стороны, и пониманием на слух и говорением на английском, у французов пропасть куда больше, чем у тех же русских, изучающих английский. Грубо говоря, русскому, не знающему английский, непонятно всё, а французу, не знающему английский, в письменном тексте хоть что-то, может, узнается.

По пункту 2 - согласна. Это единственный непарижский роман (ну ещё Sous les vents de Neptunes, но даже он в меньшей степени), и в развязке там, на мой взгляд, тоже перебор.
У меня этот роман на последнем месте в варгасовских пристрастиях.

Раз называешь "Адамсберг", читал по-французски, значит. В русском переводе он почему-то стал Адамберг (fringilla_pinso и chouaga не дадут соврать).

Тем не менее - читать не-, но медленно :-)
Отлично сказано!!!

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 45
6 7 8 910 1112
1314 15 16 171819
2021 22 23 242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 02:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios