green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Во французском языке есть два слова, переводящиеся как «река» — «fleuve» и «rivière». Первая — это река, впадающая в море, вторая — впадает в другую реку. Если оставить в стороне экзотические варианты (пересекается с другой рекой, не впадая в неё, испаряется, уходит в песок и т.п.), то вроде чёткое и понятное определение.

А вот услышал в Le dessous des cartes про Бангладеш: [...] l’essentiel du territoire est formé par un immense delta, lui-même formé par la confluence de deux fleuves qui viennent de l’Himalaya : le Gange et le Brahmapoutre.

То есть, обе эти реки — fleuves, хоть они и впадают в море одновременно, уже после слияния.
Иногда Брахмапутру называют притоком Ганга (иногда нет), но но даже в этом случае её называют fleuve.

Date: 2013-08-27 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
У нас в институте на капустнике была сценка «оглаживание собак разной степени маленькости» :-)
С какого размера считать большое большим — совершенно непонятно.

Date: 2013-08-27 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
Ну, так повседневный язык чужд точности. Интуиция. А точные определения - для специалистов.

Date: 2013-08-30 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kalvado.livejournal.com
ну как всегда - большое по сравнению с чем-то
Исходя из обычной структуры рек, впадающая в море река - самая большая в некоей окрестности.
Можно спросить, например, а распространяется ли правило на какую-нибудь ruisseau du pont quinteux?
В море впадает, ага

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

June 2025

S M T W T F S
123 4 567
89 1011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 09:18 am
Powered by Dreamwidth Studios