2021 в Париже, реклама
Jun. 24th, 2024 01:44 pmСлева — отличный элемент новой жизни в рекламе. За последние годы мы все настолько привыкли к тому, что титры в фильме можно пропустить, что кнопка «Ignorer» считывается без объяснения. Вы не хотите слушать бесконечное blablabla продавца? «Нажмите на кнопку», приходите на наш сайт, покупайте без потери времени на бессмысленную болтовню. Справа — предвыборная реклама Макрона с аналогичной отсылкой к сериалам: подпишитесь ещё на 5 сезонов!

Предвыборная реклама с цитатой из Les tontons flangueurs. В оригинале было «мудаки ничего не боятся / ничего не стесняются делать, именно так их и можно узнать». Здесь первое слово заменили на «идеологию», чётко показав своё к ней отношение. Иллюстрация показывает, какую именно часть идеологии авторы считают неправильной — они призывают к возврату «отец / мать» вместо «родитель № 1 / родитель № 2». Мне тоже кажется, что с этой нумерацией был огромный факап. Очевидно, что она вылезла исключительно из-за того, что в старых базах данных / на старых бланках было предусмотрено два поля «папа» и «мама», и когда власти сказали убрать эти термины (просто потому что далеко не в каждой современной семье именно такая конфигурация), программисты тупо поменяли подписи к полям. Тогда как в идеале нужно было бы сделать во-первых переменное количество таких полей, ну и называть всех «родителями» или «ответственными взрослыми» (как минимум на случай семьи, где часть детей от предыдущих браков). Но раз уж подставились — страдайте теперь от тупой критики тупого решения.
Собственно, второй плакат показывает, что эти ребята не просто к слову прицепились. Речь в нынешнем законе идёт именно о распространении одинаковых прав на все возможные семейные пары, и авторы плаката явно против этого.
Справа — просто красивая фраза по-французски. Примерно как «les députés de Vaugirard ils sont un».

Рекламу слева я не понимаю. Слоган дословно «открыть дверь — закрыть рот». Реклама онлайн обучения. В каком смысле «закрыть рот»? Что они этой фразой пытаются продать? «Закрыть голодные рты безработных, дав им работу»? «Закрыть голодные рты, переучив вас на ресторатора»? «Рот» в смысле «дыры» (этимологически они родственные), «мы закроем дыры» (тут уже можно целый список предоставить, где именно были закрывающиеся дыры)? В любом случае, совершенно несчитываемое сообщение.
Справа классическое объявление о потерянной кошке, но здесь со ссылкой на специализированный сайт. Конкретно это объявление на сайте уже убрали, скорее всего кота нашли.

А вот эту идею надо запомнить, если захочется когда-то вывесить объявление размера «одна буква = один лист бумаги». Печатать буквы в виде фишек из Scrabble.

Просто шикарная реклама, как можно после неё не захотеть выпить пива!

К слову о пиве. Рядом с нами открылась пивоварня с прекрасным (во-первых, это просто красиво) набором сортов пива. Отметьте, как забавно они прикрывают распроданные сорта. Список неполный, ещё какие-то виды пива на отдельных табличках. Например пиво «Бакунин», причём с текстом явно про Гагарина (все эти русские на одно лицо) и картинкой про Армстронга. Судя по содержанию алкоголя (12°), пиво — действительно, улёт.

Слева реклама какой-то книги по теории музыки. Я совершенно не уверен, что она выполняет свою роль, то есть, привлекает дополнительных покупателей. Я бы скорее поставил на то, что она раздражает людей, знакомых с шахматами, и совершенно непонятна тем, кто в шахматы никогда не играл.
Реклама справа замечательна переводом с французского на французский. Во Франции вся реклама на иностранном языке (Just do it) должна быть обязательно переведена на французский. Обычно после такой фразы стоит звёздочка, и где-то там внизу мелким шрифтом написано «просто сделай это». На этой рекламе слоган, конечно, написан французскими словами, но при этом фраза настолько не по-французски (что-то среднее между тинейджерским и падонкаффским), что они поставили звёздочку и написали внизу грамматически корректный вариант.

Наглядный пример, как не надо делать вывески. Тут или нужно было печатать на более дорогой (плотной / непрозрачной) бумаге, либо извращаться так, чтобы надписи с двух сторон не мешали друг другу.

Бумага для заворачивания сыра. Обыгрываются какие-то известные фразы с названиями сыров.
* Munster (mystère) et boule de tomme (gomme)
* Ca me rend chèvre (?)
* Fromages (?), je vous aime
* Un gouda-mour (goût d’amour)
* Comté (compter) les moutons
* Les 400 cabécous (coups)
* Je tombe dans les tommes (pommes)
* Ca n’a pas de brie (?)
* Etre fourme (fou) à lier
* Comté (?) pour du beurre
* Je veux être en fourme (forme)
* Un bouquet de mi-mozza (mimosa)
* C’est toujours ça de brie (pris)
* Couper les ponts d’Evêque (просто добавили последнее слово)
* Coup de féta (fête? fatigue?)

Серия печенек с шоколадом. На самом деле, там в каждой коробке разные картинки с разными городами. Но на коробку белого шоколада вынесли Францию (Эйфелева башня, футбол), а на чёрном шоколаде — Россию (Покровский собор, цирковой медведь и мужчина с ребёнком). Классная идея, даже взрослому мне было интересно доставать каждую печеньку и пытаться угадать, что это за страна!

Мне часто нравятся тромплёи на грузовиках, как бы показывающие, что у него внутри, а тут ещё и с тетрисом. Но вам же тоже бросается в глаза? Что нет, не влезет вот эта «Г» справа на предназначенное ей место, не помяв других коробок.

Витрина в магазине, 100 грамм арахиса по 1,95€, 250 грамм арахиса по 1,95€. Прямо как август 1998 года в России. Я тогда увидел в одном магазине один и тот же сок в упаковках по литру и по пол-литра. И литр был дешевле пол-литра. Я спросил у хозяина, почему так — оказалось, что во время кризиса (напоминаю, что за 1 день цены в рублях выросли в 4 раза) розничной торговле запретили произвольно поднимать цены, введя максимальную разницу между отпускной ценой и ценой закупки. Литровые пакеты были куплены до кризиса, пол-литровые — уже после, по новым ценам. Что объясняет странные цены здесь, я узнавать не стал.

Предвыборная реклама с цитатой из Les tontons flangueurs. В оригинале было «мудаки ничего не боятся / ничего не стесняются делать, именно так их и можно узнать». Здесь первое слово заменили на «идеологию», чётко показав своё к ней отношение. Иллюстрация показывает, какую именно часть идеологии авторы считают неправильной — они призывают к возврату «отец / мать» вместо «родитель № 1 / родитель № 2». Мне тоже кажется, что с этой нумерацией был огромный факап. Очевидно, что она вылезла исключительно из-за того, что в старых базах данных / на старых бланках было предусмотрено два поля «папа» и «мама», и когда власти сказали убрать эти термины (просто потому что далеко не в каждой современной семье именно такая конфигурация), программисты тупо поменяли подписи к полям. Тогда как в идеале нужно было бы сделать во-первых переменное количество таких полей, ну и называть всех «родителями» или «ответственными взрослыми» (как минимум на случай семьи, где часть детей от предыдущих браков). Но раз уж подставились — страдайте теперь от тупой критики тупого решения.
Собственно, второй плакат показывает, что эти ребята не просто к слову прицепились. Речь в нынешнем законе идёт именно о распространении одинаковых прав на все возможные семейные пары, и авторы плаката явно против этого.
Справа — просто красивая фраза по-французски. Примерно как «les députés de Vaugirard ils sont un».
Рекламу слева я не понимаю. Слоган дословно «открыть дверь — закрыть рот». Реклама онлайн обучения. В каком смысле «закрыть рот»? Что они этой фразой пытаются продать? «Закрыть голодные рты безработных, дав им работу»? «Закрыть голодные рты, переучив вас на ресторатора»? «Рот» в смысле «дыры» (этимологически они родственные), «мы закроем дыры» (тут уже можно целый список предоставить, где именно были закрывающиеся дыры)? В любом случае, совершенно несчитываемое сообщение.
Справа классическое объявление о потерянной кошке, но здесь со ссылкой на специализированный сайт. Конкретно это объявление на сайте уже убрали, скорее всего кота нашли.
А вот эту идею надо запомнить, если захочется когда-то вывесить объявление размера «одна буква = один лист бумаги». Печатать буквы в виде фишек из Scrabble.
Просто шикарная реклама, как можно после неё не захотеть выпить пива!
К слову о пиве. Рядом с нами открылась пивоварня с прекрасным (во-первых, это просто красиво) набором сортов пива. Отметьте, как забавно они прикрывают распроданные сорта. Список неполный, ещё какие-то виды пива на отдельных табличках. Например пиво «Бакунин», причём с текстом явно про Гагарина (все эти русские на одно лицо) и картинкой про Армстронга. Судя по содержанию алкоголя (12°), пиво — действительно, улёт.
Слева реклама какой-то книги по теории музыки. Я совершенно не уверен, что она выполняет свою роль, то есть, привлекает дополнительных покупателей. Я бы скорее поставил на то, что она раздражает людей, знакомых с шахматами, и совершенно непонятна тем, кто в шахматы никогда не играл.
Реклама справа замечательна переводом с французского на французский. Во Франции вся реклама на иностранном языке (Just do it) должна быть обязательно переведена на французский. Обычно после такой фразы стоит звёздочка, и где-то там внизу мелким шрифтом написано «просто сделай это». На этой рекламе слоган, конечно, написан французскими словами, но при этом фраза настолько не по-французски (что-то среднее между тинейджерским и падонкаффским), что они поставили звёздочку и написали внизу грамматически корректный вариант.
Наглядный пример, как не надо делать вывески. Тут или нужно было печатать на более дорогой (плотной / непрозрачной) бумаге, либо извращаться так, чтобы надписи с двух сторон не мешали друг другу.
Бумага для заворачивания сыра. Обыгрываются какие-то известные фразы с названиями сыров.
* Munster (mystère) et boule de tomme (gomme)
* Ca me rend chèvre (?)
* Fromages (?), je vous aime
* Un gouda-mour (goût d’amour)
* Comté (compter) les moutons
* Les 400 cabécous (coups)
* Je tombe dans les tommes (pommes)
* Ca n’a pas de brie (?)
* Etre fourme (fou) à lier
* Comté (?) pour du beurre
* Je veux être en fourme (forme)
* Un bouquet de mi-mozza (mimosa)
* C’est toujours ça de brie (pris)
* Couper les ponts d’Evêque (просто добавили последнее слово)
* Coup de féta (fête? fatigue?)
Серия печенек с шоколадом. На самом деле, там в каждой коробке разные картинки с разными городами. Но на коробку белого шоколада вынесли Францию (Эйфелева башня, футбол), а на чёрном шоколаде — Россию (Покровский собор, цирковой медведь и мужчина с ребёнком). Классная идея, даже взрослому мне было интересно доставать каждую печеньку и пытаться угадать, что это за страна!
Мне часто нравятся тромплёи на грузовиках, как бы показывающие, что у него внутри, а тут ещё и с тетрисом. Но вам же тоже бросается в глаза? Что нет, не влезет вот эта «Г» справа на предназначенное ей место, не помяв других коробок.
Витрина в магазине, 100 грамм арахиса по 1,95€, 250 грамм арахиса по 1,95€. Прямо как август 1998 года в России. Я тогда увидел в одном магазине один и тот же сок в упаковках по литру и по пол-литра. И литр был дешевле пол-литра. Я спросил у хозяина, почему так — оказалось, что во время кризиса (напоминаю, что за 1 день цены в рублях выросли в 4 раза) розничной торговле запретили произвольно поднимать цены, введя максимальную разницу между отпускной ценой и ценой закупки. Литровые пакеты были куплены до кризиса, пол-литровые — уже после, по новым ценам. Что объясняет странные цены здесь, я узнавать не стал.