green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Анюта читает «Поединок» Куприна, жалуется на ощущение полной безысходности в книге. У героев нет никакого будущего. Они пьют от нечего делать. И даже если представить себе на минуточку, что они перестали пить, интересных дел у них от этого не появится.

А я читаю в это же время «Мелкого беса» Сологуба, где всё то же самое, только ещё хуже. Как сказал тот же Быков в своей лекции про 1907 год, настроения книг достаточно похожи. «Сравните „Поединок“ и „Мелкого беса“. Везде тупость, муштра, запреты и глумление над слабыми. [...] Просто „Поединок“ написан человеком здоровым и жизнерадостным...» — на этом месте любому читавшему «жизнерадостную» повесть Куприна должно стать по-настоящему страшно :-)

И таки да, «Мелкий бес» — это описание удивительной тупости и жестокости «нормального» человека. В тупом и жестоком обществе. Иногда эта всеобъемлющая тупость кажется карикатурной. Но кажется так, к сожалению, недолго. Мой любимый диалог:
— Ну, послушай, я тебе сейчас докажу. Ведь дважды два — четыре, так или нет?
— Так, — отвечал Передонов.
— Ну вот, дважды два — четыре, что тебе следует жениться на моей сестре.
Передонов был поражен.
«А ведь и правда, — подумал он, — конечно, дважды два — четыре». И он с уважением посмотрел на рассудительного Рутилова. «Придется венчаться! С ним не сговоришь».
И ты в душе сначала даже возмущаешься, что автор так толсто набрасывает. А потом вспоминаешь комментарии к каждому первому популярному посту на любую тему...

А ещё в книге прекрасная иллюстрация парадокса Симпсона (это местный прокурор выступает против социального лифта) — как переход человека из одной группы в другую может ухудшить средние показатели обеих групп:
Учите мужика, сколько хотите, но не давайте ему чинов за это. А то крестьянство теряет лучших членов и вечно останется чернью, быдлом, а дворянство тоже терпит ущерб от прилива некультурных элементов.
Интересна редакция книги. Снова всю книгу привели к современной орфографии кроме отдельных редких слов (например, постоянно «итти» для «идти»), общей логики, когда оставлена старая орфография, я не увидел. Ещё прекрасное слово «сейгод» (по аналогии с сохранившимся «сейчас»). И «тётичка» — я, конечно же, сразу вспомнил [livejournal.com profile] katichka, но решил проверить, мало ли, вдруг и такая форма от «тёти» допускается. И нашёл прекрасное правило, когда пишется суффикс «-очк» (лампочка), а когда «-ечк» (времечко). Пишут, что «-очк» после парных твёрдых согласных — что такое «парные согласные»? Две согласные подряд, как в «лампе»? Тогда почему «вазочка», а не «вазечка»? И почему «утречко», а не «утрочко»? Но по-любому, пишут, «-ичк» допускается только в виде стилизованного под старое написания.

В конце лекции прекрасный вопрос из зала:
— Беликов [герой «Человека в футляре»] назвал кошек Синтаксис и Пунктуация. Как мог бы назвать кошек сологубовский герой, или у него вообще не может быть домашних животных?
Обожаю такие вопросы. Искренне интересно, о чём думал задающий. При том, что я не нашёл никаких упоминаний имён кошек у Чехова — то ли экранизация какая-то имеется в виду, то ли альтернативные редакции Чехова.
Но ещё больше мне понравился ответ Быкова:
— Я думаю, он мог бы назвать одну Сволочь, а другую Тварь.
А потом он процитировал прекрасное стихотворение Маяковского:
а во рту [у улицы]
умерших слов разлагаются трупики,
только два живут, жирея —
«сволочь»
и еще какое-то,
кажется, «борщ».


Обнаружил в ЖЖ [livejournal.com profile] ru_bykov. В том числе публикуют транскрипты его лекций (вот для лекции о Сологубе) — очень удобно для копирования цитат :-) Ну и фанаты, проверяют всё им сказанное, выверяют точность цитат и т.п.

Date: 2017-01-29 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] front-iere.livejournal.com
как я узнала, начав учить детей русскому языку )))
мягкие-твердые - это вообще звуки, а не буквы, у многих букв по два звука, мягкий и твердый ([л] и [л'], [м] и [м'], [р] и [р']), у некоторых только один, например, [ш], [ж], [ц] (у букв ш, ж и ц - только твердые звуки, я догадалась, поэтому после ш и ж пишется и, а не ы, их смягчать не надо)

правило специфическое, получается. исходить предлагает из звучания - вреМЕчко - звук мягкий, не вреМЭчко, значит е? а как тут может быть тогда о вообще. странно!

Date: 2017-01-29 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Насколько я понял из того, до чего мы тут договорились, правилом допускается существование всего двух вариантов: "времечко" и "времочко". А какой из них существует на самом деле, понять можно только носителю языка по произношению. То есть, вариант "времэчко" вообще не допускается. А "времочко" отметается потому что звучит откровенно не так, как "нужно". То есть, это правило исключительно для того, чтобы отмести вариант "времичко" - теоретически подходящий под реальное звучание, но правилом не допустимый.
Прекрасное правило. Примерно на уровне "если упал и побежал - то заяц, а если упала и побежала - значит зайчиха".

Date: 2017-01-30 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] front-iere.livejournal.com
вот и я о том, что получается как про зайца с зайчихой, странновато

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

May 2025

S M T W T F S
    1 23
4 5 678910
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 2nd, 2025 07:28 am
Powered by Dreamwidth Studios