Pour la science (№ 429) — мера счастья
Aug. 18th, 2013 07:56 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Довольно подробная статья об ощущении счастья.
В частности, исследуют, в какой стране / какой народ более счастлив. Те самые исследования, по которым выходит, что французы никогда и ничем не довольны, даже при более высоком уровне жизни они всё равно будут ворчать больше соседей :-)
Самый главный для меня вопрос — как в подобных исследованиях разрешается проблема разных языков? Как можно перевести оттенки отношения к чему бы то ни было на другой язык? Была замечательная картинка, которую я не догадался сохранить, а самому рисовать лень, вот и пересказываю в который раз — шкала оценок американца и мексиканца. У американца (не берусь восстановить оригинальные идиомы) идёт от «ура», «восхитительно», «невероятно», «супер», и, наконец, «неплохо» для совсем уже провального варианта. Мексиканец начинает с «ничего так», «средненько», «говно», «ужас» и «расстрелять». Меня эта картинка зацепила, когда я только приехал во Францию, и пытался понять, во-первых, почему французы хвалят «c’est pas mauvais» (дословно «не так уж и плохо»), а во-вторых, почему на меня косятся, когда я говорю коллеге «а вот тут ты накосячил». Речь тут не в языке, а именно в культуре. Что является комплиментом, а что нет, какие слова обозначают какие степени отношения. Как грамотно составить опросники для жителей разных стран — я не представляю.
Другой классический пример — слово «фрустрация», которое по-русски имеет гораздо большую силу, чем его «прямой перевод» — frustration.
Увидели положительную корреляцию между демократией в обществе и счастьем. Посчитали даже эквивалентную сумму (увеличение права участия в решениях государства на X даёт эффект в счастье, эквивалентный увеличению дохода на Y) — сумму приводить бессмысленно, но это ещё один аргумент к нашим вечным сравнениям, в какой стране жить лучше. Сравнивать зарплаты — бессмысленное занятие.
Достаточно очевидный результат — если перед опросом людям сделать какой-то незаметный подарок (в эксперименте опрашивали студентов возле платного ксерокса, в котором иногда «забывали» немного денег), то люди лучше оценивают свою жизнь глобально.
У меня тут же идиотские сценарии в голове, как небольшой суммой (в эксперименте оставляли 10 центов) можно качественно повышать настроение вокруг себя :-)
Нелинейность восприятия изменений. Если вам повышают зарплату на 2% в год, то вы 5 лет ворчите. Если вам вообще не повышают 4 года, то вы ворчите не намного больше. Но на пятый год, когда вам повысят на 10% — вы будете счастливы! Малые изменения вообще практически не замечаются, ни в ту, ни в другую сторону.
При условии, конечно, что вы не знаете, как повышали зарплату вашим коллегам (поэтому пример с зарплатой не совсем удачный), потому что позиционирование относительно других — это очень важный фактор самооценки. Аутотренинг рулит, а интересоваться зарплатой коллег вредно для вашего душевного спокойствия.
В частности, исследуют, в какой стране / какой народ более счастлив. Те самые исследования, по которым выходит, что французы никогда и ничем не довольны, даже при более высоком уровне жизни они всё равно будут ворчать больше соседей :-)
Самый главный для меня вопрос — как в подобных исследованиях разрешается проблема разных языков? Как можно перевести оттенки отношения к чему бы то ни было на другой язык? Была замечательная картинка, которую я не догадался сохранить, а самому рисовать лень, вот и пересказываю в который раз — шкала оценок американца и мексиканца. У американца (не берусь восстановить оригинальные идиомы) идёт от «ура», «восхитительно», «невероятно», «супер», и, наконец, «неплохо» для совсем уже провального варианта. Мексиканец начинает с «ничего так», «средненько», «говно», «ужас» и «расстрелять». Меня эта картинка зацепила, когда я только приехал во Францию, и пытался понять, во-первых, почему французы хвалят «c’est pas mauvais» (дословно «не так уж и плохо»), а во-вторых, почему на меня косятся, когда я говорю коллеге «а вот тут ты накосячил». Речь тут не в языке, а именно в культуре. Что является комплиментом, а что нет, какие слова обозначают какие степени отношения. Как грамотно составить опросники для жителей разных стран — я не представляю.
Другой классический пример — слово «фрустрация», которое по-русски имеет гораздо большую силу, чем его «прямой перевод» — frustration.
Увидели положительную корреляцию между демократией в обществе и счастьем. Посчитали даже эквивалентную сумму (увеличение права участия в решениях государства на X даёт эффект в счастье, эквивалентный увеличению дохода на Y) — сумму приводить бессмысленно, но это ещё один аргумент к нашим вечным сравнениям, в какой стране жить лучше. Сравнивать зарплаты — бессмысленное занятие.
Достаточно очевидный результат — если перед опросом людям сделать какой-то незаметный подарок (в эксперименте опрашивали студентов возле платного ксерокса, в котором иногда «забывали» немного денег), то люди лучше оценивают свою жизнь глобально.
У меня тут же идиотские сценарии в голове, как небольшой суммой (в эксперименте оставляли 10 центов) можно качественно повышать настроение вокруг себя :-)
Нелинейность восприятия изменений. Если вам повышают зарплату на 2% в год, то вы 5 лет ворчите. Если вам вообще не повышают 4 года, то вы ворчите не намного больше. Но на пятый год, когда вам повысят на 10% — вы будете счастливы! Малые изменения вообще практически не замечаются, ни в ту, ни в другую сторону.
При условии, конечно, что вы не знаете, как повышали зарплату вашим коллегам (поэтому пример с зарплатой не совсем удачный), потому что позиционирование относительно других — это очень важный фактор самооценки. Аутотренинг рулит, а интересоваться зарплатой коллег вредно для вашего душевного спокойствия.
no subject
Date: 2013-08-18 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-18 08:57 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-18 11:27 pm (UTC)Это было в то время, когда мы активно занимались усыновлением программ... :)
no subject
Date: 2013-08-19 12:35 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 12:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 06:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-18 07:21 pm (UTC)Типичный пример. На прошлой работе у нас было для демонстрации одно устройство - типичное "все в одном", со всеми свойственными комбинированным устройствам преимуществами и недостатками. Когда его показывали американцам, обычная реакция была - "замечательная идея, не нужно покупать три устройства и думать, как их сопрягать между собой". Один раз пришла делегация из российской компании. Их реакция была совершенно противоположной: "м-да, ни фига оно нормально не делает - вот посмотрите сюда, тут косяк, а вот посмотрите в этот угол - тут вообще качество ниже плинтуса".
А насчет того, в какой стране народ более счастлив - вот интересный набор карт:
http://www.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2013/08/12/40-maps-that-explain-the-world/
10-я карта - насколько люди чувствуют, что они любимы.
no subject
Date: 2013-08-18 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-22 02:44 pm (UTC)Но как-то странно, что государства экс-СССР оказались среди самых неэмоциональных. :) Где-то в середине чуть ближе к неэмоциональным - я бы понял, но чтобы так полярно...
Конечно, если они и правда задавали вопросы типа: "Много ли вы смеялись вчера?", то это многое объясняет. У наших людей надо же спрашивать, сколько раз за день они матерились. :)))
no subject
Date: 2013-08-22 03:09 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-22 03:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-18 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-18 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-18 08:16 pm (UTC)Шел, вздыхал да охал,
Не знал, куда шел.
Ой, как было плохо,
И, вдруг хорошо!
Мятая зеленая бумажка
Путь мой осветила, как маяк,-
Это не обертка и не промокашка,
Это же, товарищи, трояк!
И далее по тексту.
no subject
Date: 2013-08-18 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 06:02 am (UTC)И правда, что от некоторых фрустраций помогает "анестезирующая" оболочка вокруг заимствованных неологизмов.
Моему счастью вне России долго помогало моё непонимание иностранного сквернословия.
Но и на Западе в быту не всегда грамотно выражают эмоции (хотя вроде бы с принципами Д. Карнеги познакомились ещё вон когда):
по мне их расхожие МЕРД, ШАЙЗЕ или ШИТ - только чуть лучше наших ЁПТЫТЬ... хотя и хуже на шего ЁЛЫ-ПАЛЫ.
Или это у меня гипертрофировано конкретно-образное мышление? (каждый раз, когда слышу МЕРД, рядом со мной мелькает что-то бурое, извините за каламбур).
Ещё один французский образчик безграмотной эмоциональности: "СА М"ЭНЭРВ!" ("это меня бесит" в смягчённом переводе): эти мусью, похоже, не понимают, что они этим не столько снижают собственную нервность, сколько распространяют её на других.
Для меня признак цивилизованности - направлять свои эмоции (если на то пошло) и свою информацию - по назначению. Что пока не есть повсеместное явление.
no subject
Date: 2013-08-19 06:26 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 09:16 am (UTC)Плюс сто.
Тут даже не в демократии дело как в таковой, человеку просто нужно для счастья:
- уважение
- защищённость
- вера в справедливость
В демократическом обществе всё это легче реализуемое, а в случае проблем остаётся вера что всё можно изменить к лучшему.
no subject
Date: 2013-08-19 12:17 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 11:25 am (UTC)Оно складывается из 1) радости при видении нового, 2) радости от показа нового своим потомкам (мл. шк. возр.) и 3) радости от показа нового в блоге. Вчерашний опыт показал, что третий ингредиент тоже важен: поле лотосов видел сам и показал потомству, но не вывесил в ЖЖ (т. к.подвела флэшка).
Счастлив ровно на 66,6%.
no subject
Date: 2013-08-22 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-22 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-19 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-22 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-22 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-22 03:34 pm (UTC)