![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Продолжаю читать Реформатского, прочитал про кальки, которые он определяет не только на уровне фразы (взять поезд до Парижа), а и на уровне слова. Помимо единственного известного мне примера "впечатление", которое было переведено по кусочкам из "impression", он цитирует ещё какое-то количество, в частности objectum -> предмет (мет - метать) и conscientia -> совесть.
А также происхождение "хладнокровия", которое пришло от французского "sang froid" (холодная кровь), что является неправильным (но тоже прижившимся и вытеснившим оригинал) написанием "sens froid" (холодный разум), звучащим так же.
Я всё больше и больше понимаю, почему имеется "народная этимология", а о "народной грамматике" никто не говорит. Это же действительно интересно, находить (или придумывать) вот такие происхождения слов :-)
Туда же: сходили с Аней на дневную экскурсию "Средневековый Париж". Рассказали нам происхождения названий нескольких парижских улиц. Например, rue des Rats, улица Крыс, узкая улочка, выходит к Сене, крысы там вписываются вполне органично. Происходит от rue d'Arras от названия города Arras. Поскольку писать названия улиц стали относительно недавно, народ легко их передвигал по произношению к более привычным словам.
Аналогично rue Saint André des Arts (дословно: Святой Андрей искусств) - бывшая rue Laas по имени землевладельца. Андрей там появился, по-моему, из-за стоявшей на улице церкви (точно не помню), а Laas по какой-то невообразимой цепочке превратилось в des Arts.
А ещё у нас есть этимологический словарь названий улиц Парижа, там тоже можно много историй вычитать. Наша любимая - rue Vaugirard (по-моему, я о ней ещё не писал...)
Название (изначально деревни) там как-то довольно банально происходит от монастыря и его не то основателя, не то настоятеля по имени Girard, зато про деревню пишут, что на русский её корректрее переводить как "Гадюкино". Т.е. она уже несколько веков назад стала нарицательным в смысле "богом забытая мелкая жеревня где-то там, далеко", по этому поводу цитируют замечательную поговорку "Les députés de Vaugirard, ils sont un" (В Вожирар депутатов ровно один человек).
А также происхождение "хладнокровия", которое пришло от французского "sang froid" (холодная кровь), что является неправильным (но тоже прижившимся и вытеснившим оригинал) написанием "sens froid" (холодный разум), звучащим так же.
Я всё больше и больше понимаю, почему имеется "народная этимология", а о "народной грамматике" никто не говорит. Это же действительно интересно, находить (или придумывать) вот такие происхождения слов :-)
Туда же: сходили с Аней на дневную экскурсию "Средневековый Париж". Рассказали нам происхождения названий нескольких парижских улиц. Например, rue des Rats, улица Крыс, узкая улочка, выходит к Сене, крысы там вписываются вполне органично. Происходит от rue d'Arras от названия города Arras. Поскольку писать названия улиц стали относительно недавно, народ легко их передвигал по произношению к более привычным словам.
Аналогично rue Saint André des Arts (дословно: Святой Андрей искусств) - бывшая rue Laas по имени землевладельца. Андрей там появился, по-моему, из-за стоявшей на улице церкви (точно не помню), а Laas по какой-то невообразимой цепочке превратилось в des Arts.
А ещё у нас есть этимологический словарь названий улиц Парижа, там тоже можно много историй вычитать. Наша любимая - rue Vaugirard (по-моему, я о ней ещё не писал...)
Название (изначально деревни) там как-то довольно банально происходит от монастыря и его не то основателя, не то настоятеля по имени Girard, зато про деревню пишут, что на русский её корректрее переводить как "Гадюкино". Т.е. она уже несколько веков назад стала нарицательным в смысле "богом забытая мелкая жеревня где-то там, далеко", по этому поводу цитируют замечательную поговорку "Les députés de Vaugirard, ils sont un" (В Вожирар депутатов ровно один человек).
no subject
Date: 2006-07-03 11:32 am (UTC):)
no subject
Date: 2006-07-03 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-03 12:46 pm (UTC)И боже мой, на свете стало больше одним человеком, который знает, что такое калька! :)))
no subject
Date: 2006-07-03 01:20 pm (UTC)"Задачи" мои - я же писал, что они меня с детства интригуют.
на свете стало больше одним человеком, который знает, что такое калька!
Ты про Реформатского? Или про отличие "кальки фразы" от "кальки слова"? Первую разве кто-то (я имею в виду местную компанию) не знает ещё?
no subject
Date: 2006-07-03 02:11 pm (UTC)Нет, я насчет того, что ты теперь в принципе знаешь, что такое калька, потому что народ сплошь и рядом употребляет это слово, совершенно не понимая, что оно на самом деле значит. Чаще всего калькой обзывают обычное заимствование. Так для них круче звучит, что ли, не знаю.
no subject
Date: 2006-07-06 05:41 am (UTC)kogda ja uchilas' w uniwere? tak w 2 slowah, prosto,
s kuchej interesnyh primerow? A?
no subject
Date: 2006-07-06 07:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-07 03:34 pm (UTC)спасибо, что ты помог наде сделать нам приглашения.
мой приятель очень хочет поехать со мной. просить надинку мне уже просто неудобно, сам знаешь, сколько всего она делает для меня с детьми.
рискнуть тебя попросить? сделать приглашение неизвестному тебе человеку из России? напиши, если сможешь на адрес, chimpoesh@mail.ru
спасибо
извини за беспокойство, если это трудно, то ладно.