green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Очевидно, что в разных языках фонетическая скорость (количество слогов в минуту — здесь и далее приписывать «в среднем по больнице») совершено разная — итальянец или японец тараторит гораздо быстрее финна. Следует ли из этого большая эффективность одних языков перед другими для передачи информации?

Авторы ввели понятие информативной скорости языка — количество информации в секунду. Количество информации — сложно измеримая штука, они считали по Шеннону (на этом месте все лингвисты напряглись, а программисты с радостью увидели знакомое слово — мне вообще очень нравятся темы на стыке между лингвистикой и информатикой), то есть каждый слог несёт ровно столько информации, сколько неопределённости он снимает. «До-ро-ги-е то-ва-ри-» - какой слог идёт следующим? он несёт чуть ли не нулевую информацию. А в «да-ле-ко, да-ле-ко, на лу-гу па-сут-ся ко-» следующий слог несёт гораздо больше информации.

В такой формулировке вывод вполне очевидный — информационная скорость языков примерно одинакова.
Авторы высказывают гипотезу, что скорость эта соотносится со скоростью переваривания информации мозгом — медленную речь сложно слушать, быструю речь сложно понимать.


В статье затронули другую мою любимую тему — сравнение сложности разных языков. Общепризнанного ответа пока нет, но упомянуты технологии сравнения — через продолжительность обучения языку детей, через количество необходимых мозгу для расшифровки сообщения операций (вообще не понимаю, как это можно мерить).

Date: 2012-10-10 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Мне кажется, это другое. Это использование общего контекста. Согласись, если командир говорит это только что проснувшемуся солдату, который совершенно не в теме, то команда не пройдёт. Это как диалоги «это он? — нет, другой» или там «где оно? — на месте». Если в теме, то всё понятно, и кажется, что информации проходит вагон. А если не в теме — то ничего не понятно, информации ноль. Вывод — информация в контексте, то есть была уже передана до диалога.

Пока писал, понял, что граница ой какая тонкая, т.к. знание языка — это тоже контекст, переданная ранее информация, договорённость. То есть формализовать границу не смогу, но, надеюсь, понятно, о чём я.

Date: 2012-10-10 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] kalvado.livejournal.com
Ну там был еще другой пример, там без контекста:
вместо "отойди, атакую" - "съ.., ..ну!"
все понятно казалось бы и так

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

June 2025

S M T W T F S
123 4 567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 08:32 am
Powered by Dreamwidth Studios