Курков, Геласимов, Nordon
Nov. 3rd, 2011 03:50 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Коллега (Тома) поздравил с днём рождения, узнав, что в этом году у меня не получилось его отпраздновать, тут же дал почитать «Le vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire».
Проглотил книгу за пару дней, вспомнил старые, школьных времён ещё романы Фредерика Дара. Простые и весёлые, обязательно с ограблением банка, чтобы планы менялись на каждой странице и против желания героев. При этом лучше чтобы в здание грабители въезжали как минимум на цирковом поезде!
А потом я пошёл в местную библиотеку, где наткнулся на русский стеллаж. Помимо стандартной классики да Марининой с Улицкой, увидел Куркова, которого уже давно хотел почитать. Правда, не «Пингвин», а «Сады господина Мичурина», но я всё равно взял.
По настроению очень похоже на мой любимый фильм ужасов, когда ничего вроде бы и не происходит, но ты на каждой странице ждёшь западни. И особенное удовольствие от того, что не все западни срабатывают, лишь некоторые из них (мой любимый момент — посадка самолёта на айсберг).
Ну и юмор прекрасный, у меня критерий — если на меня начинают оглядываться люди в метро, значит книга смешная.
А судя по тому, что на днях Яна в однокнижниках поставила (редкую) пятёрку очередной книге Куркова, автора надо запоминать!

Не люблю слушать советы книг от незнакомых людей — с хорошей вероятностью на такую пургу попадаешь... И тут долго боролся — изначальная предвзятость против вполне заманчивого впечатления от книги. Решился взял — и фамилию этого автора тоже нужно запоминать (с несколько большим чем у Куркова риском, что окажется монотематизм, который приестся на третьей книге).
Единственный минус, из-за чего я не стал, например, рекомендовать книгу Анюте — очень тяжёлый сюжет, после каждой главы повеситься хочется. И очень интересно было бы посмотреть на французский перевод (точнее даже на заметки переводчика — почему так редко издают заметки переводчиков?), настолько своеобразная, узнаваема речь у героев.
А чтобы разбавить русскую литературу, добавил себе французскую математику — Didier Nordon, которого знаю по его колонке в Pour la science (короткие заметки в начале каждого номера с прекрасным юмором). У него было две книги, одна из которых волей расставлявшего по полкам библиотекаря попала в романы (я попытался сообщить об ошибке, но автор, продолжая шутку, назвал свою книгу романом, формально переспорить не читавших книгу библиотекарей было сложно), но которая ближе всего к «Физики шутят» (но более цельно, а не просто россыпь анекдотов).
«Les obstinations d’un mathématicien». Роман о человеке, пытающемся доказать проблему Гольдбаха: множество альтернативных (точнее, не стыкующихся друг с другом) веточек развития событий, после каждой главы «кошмар, который приснился герою однажды ночью, и который герой рассказал утром своей жене», прекрасная книга!
А другая, попавшая в раздел «Математика» книга того же автора — «Deux et deux font-ils quatre?» — не пошла совершенно...
no subject
Date: 2011-11-03 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-04 01:02 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-04 08:15 am (UTC)А Курков мне по-прежнему очень нравится. "Последняя любовь президента", получившая пятёрку, читается запоем - там и современная история и политика, и любовь, и то ли триллер то ли детектив, и "красной нитью через творчество писателя проходит тема льдины и холода", и даже иногда вспоминался Карреровский "Лимонов", и конечно second degré и курсковский юмор. Он продолжает меня очаровывать.
BTW и TWIMC, я два раза буду в Париже на будущей неделе.
no subject
Date: 2011-11-07 05:03 pm (UTC)Я ещё раз повторю - это очень простенькая книжка, захватывающая, но "чисто поржать". Идеально для конца школы, либо просто мозги проветрить от чего-то грустного.
А про эту неделю - давай хотя бы покушаем вместе? А если вечером будешь всё ещё здесь, то в гости заезжай (а то меня Анюта вообще съест, она в Париже не бывает, я регулярно дразню её, с кем мне удалось пересечься, а её вот привет только передали).
no subject
Date: 2011-11-07 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-07 05:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-07 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-21 11:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-21 12:46 pm (UTC)А то, что написано на последней странице обложки- это всегда лажа :-) На моём экземпляре (подозреваю, что у тебя то де самое) написано, что он входит в список для обязательного чтения во Франции. А в одном из интервью (через Википедию нашёл) ему задали этот вопрос, на что он совершенно верно сказал, что во Франции нет списков для обязательного чтения, и он не понимает, о чём вообще речь :-) Туда же и "№1" - по какому критерию? Среди каких писателей? Вот это да, маркетинг.