Послушал «Инферно» Дена Брауна. В предисловии книгу позиционируют как «интеллектуальный триллер». Я сразу похихикал: ну да, это такой триллер, в котором читателю льстит факт, что он знает, кто такой Данте Алигьери. И действительно, книга напичкана фразочками, как бы рассчитывающими на кругозор читателя, но при этом, если вдруг что-то прошло мимо него, то тоже нестрашно, разжуют всё. Примерно в таком снобском настроении я дослушал до того момента, когда герои (спойлер!) уезжают из Флоренции в Венецию, куда их ведёт загадочная фраза:
И тут я про себя чуть не закричал: я! я! я знаю, что это за лошади! И понял, что работает-таки метод интеллектуального триллера. Несмотря на подчёркнутое вставливание всех этих Вазари-Брунелески в тескт, читать, понимая о чём речь / узнавая реалии, действительно интереснее. Льстит. Особенно метко всё попадает после нашей недавней поездки во Флоренцию. Ну а Венецианский маршрут приключений я вообще очень ясно себе представлял.
По этому поводу попытался позанудствовать. Читаю про баптистерий главного собора Флоренции: «„Врата рая“ оказались закрыты, как и во все дни, кроме редких религиозных праздников. Обычно туристы входили в баптистерий с другой стороны — через северные ворота». В феврале 2020 года вход был только через южные ворота, северные выглядели совершенно глухо закрытыми. Полез смотреть на google street view — а там баптистерий снят так, что, когда смотришь с юга или с севера, то видно, что открыты и те ворота, и другие (видимо, сквозной проход). А когда смотришь с востока (от собора), видно, что и сами «Врата рая» бывают открыты (судя по маскам, недавние съёмки). Так что, не надо быть занудой :-)
Общее ощущение от книги — это «39 ключей», только для взрослых. Совершенно то же самое построение: никакой логики, главному герою выдают какие-то исходные данные квеста — и побежали! Ответ на каждую загадку даёт максимум путь к следующей загадке. Кто эти загадки расставил? Зачем? Если в детской книге авторы ещё хотя бы как-то попытались придумать логику составителя квеста, то тут читателю некогда даже задаваться этим вопросом — ему нужно бежать вместе с героем! Но весело. На чтение такого, наверное, времени жалко, но слушать буду ещё.
В книге несколько раз упоминается несомненно актуальная фраза из Данте (похоже, что приписанная ему — интернет приписывает приписывание Кеннеди): «Самое жаркое место в аду уготовано тем, кто в пору нравственного испытания предпочитает оставаться в стороне». Ой, как я хотел бы, чтобы мои многочисленные друзья, которые «не интересуются политикой», вчитались в эти строки.
Ещё герой книги цитирует Карла Маркса про то, что история повторяется дважды. Я посмотрел — действительно, это сказал Маркс!
У меня была какая-то странная аудио-книга. Чтец произносил итальянское «cerca trova» как «серса трова» (правильно «черка трова»). И куча других исковерканных итальянских слов. Несмотря на то, что какие-то слова чтецу давались — cerchiata, например, он правильно прочитал как «черкьята». То ли читал в зависимости от настроения и иногда случайно попадал, то ли какие-то слова в его книге были кириллицей, а какие-то латинницей. Но «серса трова» в книге встречалась раз 20.
Ещё забавно смотреть за тем, как у автора изображены американцы (на всякий случай не буду делать выводы, что они такие и есть). Один говорит другому: есть в Венеции музей [попадающий под определение очередной загадки], но он — действующая церковь. «На лице Ферриса отобразилось сомнение. — Действующий храм — музей?»
Забавно, конечно. Не представляю себе такого удивления, тем более в книге (интеллектуальном триллере!) из Франции или Италии.
Пусть ищет дожа вероломного Венеции,
Что лошадей оставил без голов...
Да кости собирал незрячих.
И тут я про себя чуть не закричал: я! я! я знаю, что это за лошади! И понял, что работает-таки метод интеллектуального триллера. Несмотря на подчёркнутое вставливание всех этих Вазари-Брунелески в тескт, читать, понимая о чём речь / узнавая реалии, действительно интереснее. Льстит. Особенно метко всё попадает после нашей недавней поездки во Флоренцию. Ну а Венецианский маршрут приключений я вообще очень ясно себе представлял.
По этому поводу попытался позанудствовать. Читаю про баптистерий главного собора Флоренции: «„Врата рая“ оказались закрыты, как и во все дни, кроме редких религиозных праздников. Обычно туристы входили в баптистерий с другой стороны — через северные ворота». В феврале 2020 года вход был только через южные ворота, северные выглядели совершенно глухо закрытыми. Полез смотреть на google street view — а там баптистерий снят так, что, когда смотришь с юга или с севера, то видно, что открыты и те ворота, и другие (видимо, сквозной проход). А когда смотришь с востока (от собора), видно, что и сами «Врата рая» бывают открыты (судя по маскам, недавние съёмки). Так что, не надо быть занудой :-)
Общее ощущение от книги — это «39 ключей», только для взрослых. Совершенно то же самое построение: никакой логики, главному герою выдают какие-то исходные данные квеста — и побежали! Ответ на каждую загадку даёт максимум путь к следующей загадке. Кто эти загадки расставил? Зачем? Если в детской книге авторы ещё хотя бы как-то попытались придумать логику составителя квеста, то тут читателю некогда даже задаваться этим вопросом — ему нужно бежать вместе с героем! Но весело. На чтение такого, наверное, времени жалко, но слушать буду ещё.
В книге несколько раз упоминается несомненно актуальная фраза из Данте (похоже, что приписанная ему — интернет приписывает приписывание Кеннеди): «Самое жаркое место в аду уготовано тем, кто в пору нравственного испытания предпочитает оставаться в стороне». Ой, как я хотел бы, чтобы мои многочисленные друзья, которые «не интересуются политикой», вчитались в эти строки.
Ещё герой книги цитирует Карла Маркса про то, что история повторяется дважды. Я посмотрел — действительно, это сказал Маркс!
У меня была какая-то странная аудио-книга. Чтец произносил итальянское «cerca trova» как «серса трова» (правильно «черка трова»). И куча других исковерканных итальянских слов. Несмотря на то, что какие-то слова чтецу давались — cerchiata, например, он правильно прочитал как «черкьята». То ли читал в зависимости от настроения и иногда случайно попадал, то ли какие-то слова в его книге были кириллицей, а какие-то латинницей. Но «серса трова» в книге встречалась раз 20.
Ещё забавно смотреть за тем, как у автора изображены американцы (на всякий случай не буду делать выводы, что они такие и есть). Один говорит другому: есть в Венеции музей [попадающий под определение очередной загадки], но он — действующая церковь. «На лице Ферриса отобразилось сомнение. — Действующий храм — музей?»
Забавно, конечно. Не представляю себе такого удивления, тем более в книге (интеллектуальном триллере!) из Франции или Италии.