green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
По мотивам замечательного, похоже, сообщества [livejournal.com profile] ruki_iz_zhopi — когда мы были в Турции, узнали, что «saumon grillé» (по-английски «grilled salmon») на русский переводится как «сом жареный».

Там была ещё куча подобных перлов, не только на русском — мы видели французские, ребята из Германии рассказывали, что немецкий вариант тоже смешон.
Что странно, если в какой-нибудь потерянной забегаловке не так удивительно прочитать «конец для удовольствия» (перевод «tips for pleasure»), то в ресторане гостиницы, которая каждую минуту подчёркивает, что она пятизвёздочная, где по утрам подметают песок на пляже, после того, как из него вычесали все водоросли — у них что, денег на один рабочий день переводчика не хватило?

Похоже, что им просто наплевать. Что это никак не сказывается на впечатлении об отеле, а следовательно на его посещаемости.
Вот это вот и странно.

Date: 2009-11-24 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] what-and-why.livejournal.com
Мне это тоже всегда казалось странным. Но попытки поговорить об этом с разными людьми (от посетителей до сотрудников) ясно показали, что большинству людей действительно всё равно :-(.

Date: 2009-11-24 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Наборот, это придает экзотики и аутентичности, а то эти отели уже везде под одну гребенку !

Date: 2009-11-24 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Есть такое замечательное сообщество sadtranslations, там такого добра... А на переводчиках все норовят сэкономить. Какую мне брошюрку на русском выдали пару лет назад в ANAEM, это просто нечто! Я дажа подошла к секретаршам там и предложила убрать эти брошюрки от греха подальше, чтобы не позориться. Печально :(

Date: 2009-11-24 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] lexus-lyosha.livejournal.com
В воскресенье гуляли по центру Балтимора, где русских больше десяти тысяч. Там в тротуар вделаны чеканные медали с надписью "Heritage Walk" на разных языках. На русском например: "Наследство гуляют". На французском "Marche d'héritage".
Кстати, лучший перевод меню на русский, который я где-либо видел, в Le Petit Celadon рядом с place Vendôme. Т.е. я мог понять, что переведенно правильно, но сам бы не смог перевести так как не знаю всех этих специфических терминов высокой кухни.

Date: 2009-11-25 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Они просто не понимают, что переводчик -- это профессия. Со всеми вытекающими. Заказывают работу какому-нибудь более ли менее знающему язык любителю, и все дела.

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

December 2025

S M T W T F S
 1 2 3 4 56
7 8 9 10 11 1213
14 15 16 17 18 1920
212223242526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 04:04 am
Powered by Dreamwidth Studios