Pulp №1

Oct. 14th, 2014 09:16 am
green_fr: (Default)
Взял в библиотеке приглянувшийся журнал — он оказался первым выпуском. Судя по всему, издание успело почить в бозе сразу после выхода второго номера — его ещё можно найти в продаже, но сайт издательства уже не отзывается.

Чем-то напоминает когда-то так меня поразивший Colors, только не такой «взрослый» и «степенный» — несмотря на постоянно провокационные сюжеты и тон, видно, что Colors делают взрослые люди, прекрасно представляющие, что, и зачем они делают; тогда как Pulp, такое ощущение, делала группа друганов с общей идеей «сделаем, а там посмотрим».

В какой-то момент заметил в нижнем колонтитуле осмысленный текст, набранный тем же неприметным серым шрифтом, что и номер страницы. Присмотрелся — внизу каждой страницы была фраза, распределённый по всем страницам рассказ, третье измерение в книге.

Я вспомнил, как, обсуждая переезд в наш будущий офис (2017) я предложил трёхмерную организацию — традиционно разные дирекции занимают по этажу, чтобы коллеги находились относительно недалеко друг от друга. Но при этом я не видел, чтобы использовались «проколы» между этажами — лестницы и т.п. Идеально было бы расположить на каждом этаже / в каждой дирекции возле одной и той же лестницы отделы, занимающиеся одной задачей (например, актуарии — у нас 3 отдела актуариев в трёх разных дирекциях). Спонтанно такая организация получается только с кабинетами директоров — у нас они все на одной вертикали, в угловых кабинетах с окнами на Эйфелеву башню :-)

В книгах такое тоже встречается (когда нужно читать, глядя на просвет через несколько страниц, или когда полупрозрачные листы накладываются на другие, изменяя картинку или цвет), но ещё реже.


Возвращаясь к Pulp — тема номера «мужское / женское».

Вскользь упомянули французский закон, запрещавший женщинам носить брюки (отменён в 2013 году, его недавно и [livejournal.com profile] borisakunin упоминал).

Рассказали, что дамская сумочка, которая по-русски называется «ридикюль», по-французски пишется réticule. Вариант ridicule тоже существует, это издевательская деформация, но на русский язык перевели именно её.

А ещё, узнал название картины Дюшана, в которой он пририсовал усы и бородку Моне Лизе — шедевр называется L.H.O.O.Q., произносить в голос по-французски :-)


Показали прекрасную рекламу Lego — в журнале была только правая нижняя картинка, а в интернете я нашёл и все остальные. Отличный слоган — Imagine!



Раз уж вставил картинку — вы кого узнали? Мои варианты белым по белому:
Симпсоны, черепашки-ниндзя,
South park, не знаю,
Астерикс и Обеликс, не знаю,
Дональд с утятами, Lucky Luck с братьями Дальтон

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 03:07 am
Powered by Dreamwidth Studios