Армен и Фёдор
Feb. 15th, 2021 05:26 pmПосле рекламного поста
catpad я подписался на подкаст «Армен и Фёдор» (ссылка на youtube, но у него есть и более дружественные форматы) и предсказуемо начал методично запускать все выпуски, с первого по текущий. Из 40 эпизодов прослушал пока только первые 9 — отлично! Рекомендую. Любовь с первого взгляда.
А захотелось процитировать здесь третий выпуск, про поэта Кавафиса (до подкаста не слышал о нём). В передаче в частности цитируют его стихотворение «В ожидании варваров»:
Ну не кайф ли?
(единственно меня смущает спотыкающееся начало третьей с конца строчки. это нарочно?)
Искал текст в интернете, чтобы ручками не набивать (вот ведь до чего дошли, а? когда мы в последний раз что-то ручками набивали, вместо того, чтобы поискать и скопипейстить? в ведь кто-то это в какой-то момент должен набрать, чтобы мы копипейстили!), наткнулся на страницу с несколькими переводами этого стихотворения на русский язык. Перевод из передачи оказался работой Геннадия Шмакова, на странице есть ещё несколько примерно таких же переводов — «таких же» в том смысле, что моих навыков явно не хватает, чтобы увидеть и описать разницу между ними. И есть один перевод, радикально отличающийся от остальных — перевод Михаила Гаспарова (это имя я слышал до написания поста, но не могу похвастаться, что смог бы добавить к нему хотя бы одно слово):
Ну не кайф ли?-2
А захотелось процитировать здесь третий выпуск, про поэта Кавафиса (до подкаста не слышал о нём). В передаче в частности цитируют его стихотворение «В ожидании варваров»:
— Чего мы ждем, собравшись здесь на площади?
— Сегодня в город прибывают варвары.
— Почто бездействует Сенат? Почто сенаторы
сидят, не заняты законодательством?
— Сегодня в город прибывают варвары.
К чему теперь Сенат с его законами?
Вот варвары придут и издадут законы.
— Зачем так рано Император поднялся?
Зачем уселся он у городских ворот на троне
при всех регалиях и в золотой короне?
— Сегодня в город прибывают варвары,
и Император ждет их предводителя,
чтоб свиток поднести ему пергаментный,
в котором загодя начертаны
торжественные звания и титулы.
— Почто с ним оба консула и преторы
с утра в расшитых серебром багряных тогах?
Зачем на них браслеты с аметистами,
сверкающие перстни с изумрудами?
Зачем в руках их жезлы, что украшены
серебряной и золотой чеканкой?
— Затем, что варвары сегодня ожидаются,
а драгоценности пленяют варваров.
— Почто нигде не видно наших риторов,
обычного не слышно красноречия?
— Затем, что варвары должны прибыть сегодня,
а красноречье утомляет варваров.
— Чем объяснить внезапное смятение
и лиц растерянность? И то, что улицы
и площади внезапно обезлюдели,
что населенье по домам попряталось?
— Тем, что смеркается уже, а варвары
не прибыли, и что с границы вестники
сообщают: больше нет на свете варваров.
— Но как нам быть, как жить теперь без варваров?
Они казались нам подобьем выхода.
Ну не кайф ли?
(единственно меня смущает спотыкающееся начало третьей с конца строчки. это нарочно?)
Искал текст в интернете, чтобы ручками не набивать (вот ведь до чего дошли, а? когда мы в последний раз что-то ручками набивали, вместо того, чтобы поискать и скопипейстить? в ведь кто-то это в какой-то момент должен набрать, чтобы мы копипейстили!), наткнулся на страницу с несколькими переводами этого стихотворения на русский язык. Перевод из передачи оказался работой Геннадия Шмакова, на странице есть ещё несколько примерно таких же переводов — «таких же» в том смысле, что моих навыков явно не хватает, чтобы увидеть и описать разницу между ними. И есть один перевод, радикально отличающийся от остальных — перевод Михаила Гаспарова (это имя я слышал до написания поста, но не могу похвастаться, что смог бы добавить к нему хотя бы одно слово):
— Отчего народ в перепуге?
— Идут варвары, скоро будут здесь.
— Отчего сенаторы не у дела?
— Идут варвары, их и будет власть.
— Отчего император застыл на троне?
— Идут варвары, он воздаст им честь.
— Отчего вся знать в золоте и каменьях?
— Идут варвары, они любят блеск.
— Отчего ораторы онемели?
— Идут варвары, они не любят слов.
— Отчего не работают водопроводы?
— Идут варвары, спрашивайте их.
— Отчего все кричат и разбегаются?
Весть с границы: варвары не пришли,
Варваров вовсе и не было.
Что теперь будет?
С варварами была хоть какая-то ясность.
Ну не кайф ли?-2
no subject
Date: 2021-02-15 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 05:28 pm (UTC)Про Армена и Федора пока не поняла, нравится ли мне, но вижу есть подкаст, это должно лучше ютуба пойти. Уллиса не собираешься с ними читать?
no subject
Date: 2021-02-15 06:08 pm (UTC)"Улисс" — на моём уровне мне бы лучше "Одиссею" прочитать. Я и её-то не осилил. Так что, пока не собираюсь, но когда дойду до этих серий, может быть он меня и переубедит.
Пока что нашёл сборник Кавафиса (https://vk.com/doc147995651_437375460?hash=7e34547b220a29798c), его прочитать хочется!
no subject
Date: 2021-02-15 06:51 pm (UTC)Про варваров я слышала (читала скорее) именно вариант Гаспарова: импринтинг, более многословные не заходят после гениального.
no subject
Date: 2021-02-15 06:57 pm (UTC)У меня похожее "отторжение" среди других длинных — есть тот вариант, что я услышал в подкасте, и он кажется "правильным", а все остальные недостаточно сильно отличаются, чтобы выглядеть чем-то иным, поэтому воспринимаются как "недоделанные" варианты, с мелкими "ошибками". А вариант Гаспарова вполне выглядит "имеющим право" на параллельное существование.
no subject
Date: 2021-02-15 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 08:21 pm (UTC)Есть один подкаст, ты его навряд ли слушаешь, он не про науку а про этику - так там мужчина-ведущий почти всегда начинает свои реплики со слова "погоди..."
И еще, я раньше, чем кот, которого ты благодаришь, нашла и рассказала френдам про Армена и Федора! Но без ссылки, да (
no subject
Date: 2021-02-16 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 10:00 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 07:00 am (UTC)Мне кажется тут уместно задать вопрос - что ближе к оригиналу. При такой разнице между переводами, наверное, возможен однозначный ответ
no subject
Date: 2021-02-16 07:30 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 12:29 pm (UTC)Вот, например, Волшебник Изумрудного острова, или Буратино — хотя тут совсем неоднозначно — Пиноккио мне не нравится.
no subject
Date: 2021-02-16 01:45 pm (UTC)Ты ничего не перепутал? :)
no subject
Date: 2021-02-16 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 09:58 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 07:33 am (UTC)Я видел, что перевод Шмакова отмечен "в редакции Бродского", и видел, что Бродский как-то особо ценил переводы Шмакова, но на этом мой поверхностных поиск остановился. Я имя Бродского решил не упоминать в посте — выглядело мелкими понтами: дорогие читатели, вы тоже не знаете имени Кавафиса, поэтому для привлечения внимания я приплету здесь более продаваемого Бродского.
no subject
Date: 2021-02-16 10:10 am (UTC)В принципе Кавафис чрезвычайно известен - но следует понимать, в каком масштабе. Если сравнивать с художниками, то не как Пикассо или Ренуар, а как, например, Феликс Валлоттон или Одилон Редон. Что значит на практике: для профессионалов это имя абсолютно очевидно, в частности - входит в учебные курсы и канонические сборники; а любитель может годами "проходить мимо" и не обращать внимание, пока, наконец, где-нибудь не "прорвёт". Для человека читающего и интересующегося это скорее всего значит, что после этого имя (Кавафиса в данном случае) станет попадаться ему "на каждом углу" :)
С Гаспаровым, кстати, тоже так; при этом его литературоведческие тексты тоже очень интересны, легко читаются и усваиваются. Я имею в виду не его исследования, где он считает слоги итп., а статьи к сборникам античной и средневековой поэзии. Я когда-то прочитал несколько таких статей и прямо удивился, как много осталось в голове (обычно я мгновенно забываю прочитанное), насколько ясно всё написано, а главное - насколько эти статьи стимулируют интерес к теме, вызывают желание ещё больше разобраться в ней. В этом плане я бы особо порекомендовал его статьи про Овидия.
А "Записи и выписки"... я сейчас увидел в википедии, что люди спорили о том, как назвать этот жанр. Если бы спроили меня :) , я бы предложил "анекдотическая энциклопедия" (слво "анекдот", разумеется, в классическом смысле). Тоже очень стимулирующее чтение, в смысле - вызывающее любопытство и расширяющее эээ размерность информационного пространства: прочёл запись - стало любопытно, о ком - стал разбираться - ссылка за ссылкой, статья за статьёй - ооо :)
no subject
Date: 2021-02-16 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 07:02 pm (UTC)Ведь через пень колоду изложенье!
Как будто варвару доверили святое -
Писать историю Империи Великой.
И вот теперь все могут убедиться,
Что чехарда из слов и недомолвок
Империю в упадке представляет!
А потому народ, увы, и..."в перепуге".
no subject
Date: 2021-02-15 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 10:55 pm (UTC)Сначала потуги, вроде "народ в перепуге", а это просто шутливый комментарий на досуге.
no subject
Date: 2021-02-15 10:04 pm (UTC)К имени Гаспарова прежде всего можно добавить название его книги: Записи и выписки. Более чем рекомендую найти её где-нибудь и прочитать от начала до конца.
no subject
Date: 2021-02-16 05:33 am (UTC)А ты слушаешь Армена и Федора?
no subject
Date: 2021-02-16 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 12:32 pm (UTC)(Но подкаст это совсем не для меня жанр.)
no subject
Date: 2021-02-16 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 07:34 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-15 10:47 pm (UTC)Я только про канал - случайно наткнулась на него на ютубе буквально неделю назад и просто в восхищении
no subject
Date: 2021-02-16 11:08 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-16 11:32 am (UTC):)) Я и не знала про подкаст, нашла на ютубе - там и смотрю :))
no subject
Date: 2021-02-18 11:55 am (UTC)no subject
Date: 2021-02-18 11:56 am (UTC)