![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
У Н. был день рождения (мне с тех пор очень сложно правильно произнести «пятидесятилетие»), она устроила себе праздник на острове с говорящим названием «Закинтос». Фотографий пьяных и довольных морд не будет, зато много музеев (я нашёл!) и прочих греческих буковок.

Музей византийского искусства красивый, но без объяснений мне там сложно было что-то понять. Слева — «Саятой Лука рисует Богоматерь». Обратите внимание на пришедшего позировать (здесь рисуют Рождество?) бычка. Справа — другой вариант «рогатого» Моисея (я писал об этой великой проблеме перевода).

Очень много странных дверок или креплений на стенах. Буквально в каждом зале, аккуратными рядами. Кто понимает, что это может быть?

Слева — Маша и медведь. По-гречески читается «Маса и Аркудос». От слова «аркудос» (медведь) произошло слово «Арктика».
Буквы вроде все знакомые, но в известные мне слова складываются редко. Поэтому и радость, когда что-то начинаешь понимать. Зачастую неправильно — на фотографии справа я удивился необычной (зеркальной?) графике второй буквы E — правда же здесь написано allée Roma? На самом деле, это буква X. Здесь написано Alex Roma, а улица полностью называется Αλεξάνδρου Ρώμα.

Слева — несомненный «Шерлок Холмс» (видимо, современные продолжатели, потому что имя Артура Конан Дойла на книге не угадывается).
А справа — книга про кого-то маленького :-)
Я тут же вспомнил, как в первый наш с Натаном приезд в Грецию, персонал гостиницы называл Натанкина «микруни» и «микрули».

Мозаика с местной церкви — и, надо полагать, оригинал изображённой на ней башни (дерево с тех пор подросло).

Зелёная лягушка (это я перевёл со словарём) // Бар — ресторан — пицца (два слова читаются, а «ресторан» надо знать) // коктейли — мороженое (аналогично, зачем ехать на юг, если ты не знаешь, как на их языке «мороженое»?)

В церкви таблички, с какой стороны следует садиться мужчинам, а с какой — женщинам.
Европа Европой, а на земли Афона, насколько я понимаю, женщинам входа так и нет.
Ещё один музей, ближе к краеведческому.

В коллекции картин есть вид (на фото слева) — такое ощущение, что сделан из окна нашей гостиницы (по крайней мере башня — точно правильная, Domenegini tower).
Справа — очень странный герб. Вы бы хотели иметь на своём гербе чёрного ворона, заклёвывающего белую голубку?

Слева — пожар в местном театре «Фосколос». На самом деле, это чуть серьёзнее, чем просто smoke on the water, это землетрясение 1953 года, которое разрушило практически все постройки на острове. Сейчас под этим же названием стоит кинотеатр. Я попытался перевести название «Фосколос» — это фамилия греческого режиссёра. Но почему театр назывался так же? Наверное, это слово обозначает ещё что-то — переводчик говорит что-то вроде «шарика», но поиск по картинкам даёт только режиссёра...

Ethniki Trapeza — то ли «народный», то ли «национальный» банк. Прекрасную историю про слово «трапеза» я уже описывал :-)

Ещё одна церковь. Здесь готовятся к крещению ребёнка (золото! нам нужно больше золота!)

И ещё одна, с расписными потолками и — неожиданно! — цветными витражами. Пусть и не фигуративными.

Части греческой коровы. Я узнаю только «филето» и (пусть и в странном месте) «лапу». «Шпала» — это может быть «плечо» (épaule). Французский корень меня не сильно пугает, т.к. я уже видел, как будет по-гречески ветчина — ζαμπόν (jambon).

Местная достопримечательность (на обложках всех путеводителей по острову — да, они есть), останки когда-то разбившегося здесь корабля. Разбился он в достаточно живописном месте, на этот пляж возят туристов. На фотографии справа видна соседняя бухточка, куда мы с Анютой сплавали во время стоянки нашего корабля. Достаточно стрёмно — стена отвесная, зачастую вообще с отрицательным уклоном. А ты плывёшь — и видишь на дне упавшие с отвеса камушки. Размером с автобус. Но очень хотелось «доплыть до соседней бухты». Я уже «доплывал до острова» на море. Ещё очень хочется «переплыть реку» (более-менее приличную, не такую, которую можно перепрыгнуть). У каждого свои причуды :-)

Музей византийского искусства красивый, но без объяснений мне там сложно было что-то понять. Слева — «Саятой Лука рисует Богоматерь». Обратите внимание на пришедшего позировать (здесь рисуют Рождество?) бычка. Справа — другой вариант «рогатого» Моисея (я писал об этой великой проблеме перевода).
Очень много странных дверок или креплений на стенах. Буквально в каждом зале, аккуратными рядами. Кто понимает, что это может быть?
Слева — Маша и медведь. По-гречески читается «Маса и Аркудос». От слова «аркудос» (медведь) произошло слово «Арктика».
Буквы вроде все знакомые, но в известные мне слова складываются редко. Поэтому и радость, когда что-то начинаешь понимать. Зачастую неправильно — на фотографии справа я удивился необычной (зеркальной?) графике второй буквы E — правда же здесь написано allée Roma? На самом деле, это буква X. Здесь написано Alex Roma, а улица полностью называется Αλεξάνδρου Ρώμα.
Слева — несомненный «Шерлок Холмс» (видимо, современные продолжатели, потому что имя Артура Конан Дойла на книге не угадывается).
А справа — книга про кого-то маленького :-)
Я тут же вспомнил, как в первый наш с Натаном приезд в Грецию, персонал гостиницы называл Натанкина «микруни» и «микрули».
Мозаика с местной церкви — и, надо полагать, оригинал изображённой на ней башни (дерево с тех пор подросло).
Зелёная лягушка (это я перевёл со словарём) // Бар — ресторан — пицца (два слова читаются, а «ресторан» надо знать) // коктейли — мороженое (аналогично, зачем ехать на юг, если ты не знаешь, как на их языке «мороженое»?)
В церкви таблички, с какой стороны следует садиться мужчинам, а с какой — женщинам.
Европа Европой, а на земли Афона, насколько я понимаю, женщинам входа так и нет.
Ещё один музей, ближе к краеведческому.
В коллекции картин есть вид (на фото слева) — такое ощущение, что сделан из окна нашей гостиницы (по крайней мере башня — точно правильная, Domenegini tower).
Справа — очень странный герб. Вы бы хотели иметь на своём гербе чёрного ворона, заклёвывающего белую голубку?
Слева — пожар в местном театре «Фосколос». На самом деле, это чуть серьёзнее, чем просто smoke on the water, это землетрясение 1953 года, которое разрушило практически все постройки на острове. Сейчас под этим же названием стоит кинотеатр. Я попытался перевести название «Фосколос» — это фамилия греческого режиссёра. Но почему театр назывался так же? Наверное, это слово обозначает ещё что-то — переводчик говорит что-то вроде «шарика», но поиск по картинкам даёт только режиссёра...
Ethniki Trapeza — то ли «народный», то ли «национальный» банк. Прекрасную историю про слово «трапеза» я уже описывал :-)
Ещё одна церковь. Здесь готовятся к крещению ребёнка (золото! нам нужно больше золота!)
И ещё одна, с расписными потолками и — неожиданно! — цветными витражами. Пусть и не фигуративными.
Части греческой коровы. Я узнаю только «филето» и (пусть и в странном месте) «лапу». «Шпала» — это может быть «плечо» (épaule). Французский корень меня не сильно пугает, т.к. я уже видел, как будет по-гречески ветчина — ζαμπόν (jambon).
Местная достопримечательность (на обложках всех путеводителей по острову — да, они есть), останки когда-то разбившегося здесь корабля. Разбился он в достаточно живописном месте, на этот пляж возят туристов. На фотографии справа видна соседняя бухточка, куда мы с Анютой сплавали во время стоянки нашего корабля. Достаточно стрёмно — стена отвесная, зачастую вообще с отрицательным уклоном. А ты плывёшь — и видишь на дне упавшие с отвеса камушки. Размером с автобус. Но очень хотелось «доплыть до соседней бухты». Я уже «доплывал до острова» на море. Ещё очень хочется «переплыть реку» (более-менее приличную, не такую, которую можно перепрыгнуть). У каждого свои причуды :-)
no subject
Date: 2019-08-21 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2019-08-21 02:03 pm (UTC)