L’intrigue à l’anglaise, Курков
Dec. 21st, 2011 11:47 am
По очередной наводке Вот кстати, хороший пример не только того, зачем нужно писать в блогах о прочитанных книгах, но и того, почему мне кажется бессмысленным читать рецензии незнакомых людей. Под «знакомыми» я понимаю не лично знакомых (
Книга больше всего похожа на фильм «Сокровище нации» с Кейджем — Индиана Джонс на фоне реальных музейных экспонатов. Идеал для образовательных книг и фильмов, их в школе надо проходить — и детям не скучно, и запомнят они (я уверен!) больше, чем после обычного урока или даже похода в музей всем классом.
После этого рецензия сводится лишь к названию предмета — в данной книге это ковёр из Байё. Продолжение с Версалем я уже взял в библиотеке.
P.S. А что язык странный — да, всё написано разговорным языком, спотыкаешься регулярно, часто приходится проговаривать, чтобы понять смысл. Ну так и в этом можно плюсы найти — французский можно учить, кому они нужны эти passé simple и C° :-Р
А затем Яна мне передала «метр от пола» англо-русских книг, и я начал их чередовать, пока что прочитал 3 на русском (все 3 — Курковы) и 2 на английском (про Адриана Мола).«Пикник на люду» Куркова я, оказывается, уже читал в институте. Вспомнил, как это ни странно, не по завязке (довольно запоминающейся, надо сказать — человек в момент развала СССР выкупил пингвина в Киевском зоопарке, потому что там его уже кормить не на что было), а по фразе старого пингвинолога про картошку (цитировать не буду, половину книги переписывать придётся) — и тогда у меня сердце ёкнуло, и сейчас тяжело это читать.
И совершенно не кажется мне Курков сюрреалистичным. Не смотря на явную выдумку, остаётся ощущение, что читаешь документальную вещь, что всё так и было, могло быть. И опять это ощущение, что время было настолько странное, что речь уже даже не о том, поверят ли тебе внуки, когда ты будешь о нём рассказывать. Ты сам уже порой не веришь, что был тот сюр, что что-то с тобой на самом деле было, а не ты прочитал это у того же Куркова...
То же самое относится и к «Последней любви президента» — покрывает три разных временных слоя, и все три на удивление чётко узнаются. Шикарная книга!
А «Закон улитки»... Лучше бы я не знал, что у «Пикника» есть продолжение. Ужас какой-то — и сама идея дописывать мастерски законченный роман (продолжение к «Собачьему сердцу» представляете?), и сюжет, и даже издание — куча опечаток, «библейская» тонкая бумага... Бросил, не дочитал.
Sue Townsend хорошо начала дневники Адриана Мола, читается взахлёб, и подростки там явно узнаются. Но во втором томе (третий роман) постепенно перешла на то, что я назвал про себя «формат ЖЖ» — набор разрозненных историй, оторванных от формата кратких, перекликивающихся друг с другом записей в дневник. Наверное, это было интересно во время написания, но сейчас мне ЖЖ достаточно (вот тебе, Яна, и объяснение устарелости?)
Забавно: читал первый том, там куча каких-то сокращений, а то и концептов, которых я совершенно не понимал, но которые, казалось, очевидны для английского читателя. Я аккуратно записывал всё, что не понял, и в конце книги обнаружил «письмо от американского друга Адриана», которое чуть ли не один в один воспроизводило мой список :-)
no subject
Date: 2011-12-21 08:47 pm (UTC)"Версаль" должен тебе понравиться, я думаю, но вот эта фраза: "кому они нужны эти passé simple и C°", просто возмутительна! :о))
Про Куркова ты хорошо написал, а вот "ты сам уже порой не веришь, что был тот сюр, что что-то с тобой на самом деле было, а не ты прочитал это у того же Куркова" я ощущаю постоянно, и чем дальше, тем больше, иногда сама себе почти не верю.
И про "Улитку" того же мнения, хоть и дочитала.
Та устарелость Саузенд, о которой речь, конечно же обьясняется сиюминутностью - сиюминутное устаревает быстрее всего. Но почему с первым томом этого не произошло?
Третий роман - действительно просто рывок вниз по сравнению с первыми двумя, но четвёртый лучше, хотя не дотягивает до первых. А следующих я (пока?) не читала.
The Queen and I мне очень понравилась (это не из серии про Моула) - я забыла про неё, а то бы прихватила.
Таунсенд мне в своё время
А с "письмом от американского друга" у меня была такая же точно история :о))
no subject
Date: 2011-12-22 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-22 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-22 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-22 09:00 am (UTC)Насчёт library ticket и book tocken я сейчас не помню контекста, library ticket похож на "читательский билет", но не уверена. Token - это обычно талончик, дающий право на что-то, по-французски сказали бы bon (d'achat).
Building society - так, наверное, и есть "строительный кооператив" или что-то в этом духе. Он ведь туда деньги откладывал, да? То есть получается "копилка" впочти в переносном смысле -копил себе на будущее, на квартиру или дом, надо думать, потому что на этих родителей, как понимаешь, рассчитывать не приходится...
no subject
Date: 2011-12-22 09:33 am (UTC)А с копилкой - он туда деньги ни разу не клал, в основном вытаскивал :-)
no subject
Date: 2011-12-22 09:50 am (UTC)Holiday - у кого-то есть, у кого-то нет, а bank holiday - это как по-французски jour férié, то есть "красный день календаря" для всех, когда в принципе ничего не работает.