green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Очень интересная тема — насколько язык, на котором говорит человек, влияет на то, как он мыслит?


Я когда-то у Эко в «Dire presque la même chose» прочитал, что перевод часто вынужден уточнять.
В статье приводят замечательный пример с переводом фразы «Видел „Дядю Ваню“ на 42-й улице»:
— в одном языке нужно уточнить, когда именно видел (сегодня, вчера, давно — глагол будет в разных формах;
— в другом, впрочем, с точностью до наоборот — по форме глагола не видно, прошлое это или будущее (на что Эко говорил, что редкий переводчик удержится от соблазна уточнить другими способами, чтобы не «потерять» ни кроху изначально имевшейся информации);
— в китайском для слова «дядя» есть четыре варианта, в зависимости от родства — в итоге переводится как «мамин брат Ваня»;
— ну и, конечно, есть языки, в которых отсутствуют числительные, как переводить название улицы тоже непонятно.


Хорошо, в зависимости от языка мы передаём разную информацию. Но насколько это затрагивает образ нашего мышления?
Пример с языком, в котором нет слов «лево» и «право», их заменяют стороны света. То есть не «вилка слева от тарелки», а «вилка на северо-западе от тарелки» (в этот момент понимаешь, как мы завязаны на термины нашего языка: как перевести «вилка всегда должна лежать слева от тарелки» или «передай ход сидящему по правую руку игроку»?)
Как следствие, люди, говорящие на этом языке, прекрасно ориентируются по сторонам света. Даже в закрытом помещении. По статье непонятно, то ли они подсознательно повороты считают, то ли у них компас в голове...

Развитие этого отличия — если попросить человека разложить по порядку какие-то предметы (в эксперименте предлагали разложить клубнику разной степени зрелости), то англичане раскладывают слева направо, израильтяне справа налево, а аборигены с вышеупомянутым языком — с востока на запад.


Аналогично с направлением времени. Обычное представление времени — будущее впереди, прошлое сзади (по-русски это звучит едва не плеоназмом). При этом, оказывается, говоря о будущем, человек инстинктивно наклоняется вперёд, о прошлом — назад.
Естественно, нашли язык, в котором направление времени обратное.
И, что интересно, невербальные сигналы у носителей этого языка тоже инвертированы!

Тут я замечу, что лично мне всегда казалось, что прошлое слева, а будущее — справа. Как на всех графиках с осью времени. И даже кажется (но это сложно объективно оценить), что я если и не наклоняюсь слева направо, то руками (указательными пальцами обеих рук) показываю в нужном направлении. Особенно, когда объясняю кому-то.


А эту тему когда-то поднимал [livejournal.com profile] bgmt - почему в одних языках (английский, французский) ответственность за поступки чётко прописывается (скорее скажут «я уронил чемодан»), тогда как в других (русский) есть огромное поле безличных фраз (скорее скажут «у меня упал чемодан»)? В статье разбирают это различие на примере английского («ответственный» язык) против японского и испанского («безответственные» языки).

Самый красивый эксперимент — людям показывают видео вечеринки, на которой кто-то (нарочно или нет) разбивает вазу, лопает шарик и т.п. Потом просят описать увиденное.
Если поступок очевидно намеренный, то различий в эксперименте между носителями разных языков нет. А вот если вазу разбивают ненароком, то англичане хорошо помнят, кто это сделал, а японцы и испанцы помнят только сам факт разбитой вазы.


Затем про детское образование, формирование личности.
Утверждается, чем проще в языке система числительных, тем быстрее ребёнок учится считать.

По этому поводу я вспомнил, как мы с Натанкиным учили цифры на французской говорящей игрушке. Натанкин, это 8, скажи «во-семь». Он нажимает на кнопку, французский голос говорит «вит» — что ребёнку проще повторить? «Де-вять» — «нёф».
Другое дело, что после 70 французский язык берёт такой реванш, что до сих пор смешно становится...


Или вот с родами: финские дети гораздо позже понимают, какого они пола, чем английские, и тем более израильские. Утверждается, что зависит это от уровня выделения родов в языке — в финском нет отличия между «он» и «она»; в иврите есть два варианты для «ты», в зависимости от рода; английский где-то посередине.


Слегка не в тему, но чтобы не забыть — чем больше слов знает ребёнок для цветов, тем лучше он их различает.
Банально, но как родителю — полезно. Наверняка, то же самое и с музыкой, да и вообще со всем.


Ну а самый впечатляющий эксперимент — проверка подсознательных ассоциаций (был тест навроде этого) у двуязычных людей. И выясняется, что в зависимости от того, на каком языке идёт тест, результаты у одних и тех же людей различаются.
Пример взяли наиболее простой, наверное, для измерения: арабо-ивритские билингвы, проверялась подсознательное отношение к евреям и арабам. Результат, в свете описанного, предсказуем.

Date: 2011-09-13 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] mopexod.livejournal.com
есть языки, в которых отсутствуют числительные
Как это?

Date: 2011-09-13 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] mopexod.livejournal.com
А, пардон, уже понял...

Date: 2011-09-13 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] kucha-mala.livejournal.com
Интересно как! :) Мне кажется, кстати, что даже если ты не носитель языка, а просто хорошо вы учил, то на каком языке ты общаешься или даже просто хорошо знаешь, влияет на твоё восприятие действительности, реакции, построение фраз и т.д. По себе часто замечаю.

К примеру английского как "ответственного" языка... :))), совсем недавно встретилась с коллегой немкой, которая давно уже живёт в Америке и муж у неё американец. Конечно, как часто бывает, речь зашла о различиях менталитетов. Американский муж коллеги принялся утверждать, что приписываемая немцам пунктуальность уже в языке выражается. "Сколько время?" на немецком "Wie spät es ist?", то ест по его версии на тебя давит страх опоздать и ответственность быть вовремя уже построением фразы и употреблением слова "поздно", то бишь "не опаздай". Тогда как в английском или французском нейтрально спрашивают: "который час, сколько время" и т.д.? :) Он сам, например, в протест на-немецком всегда говорит: "Wie früh es ist?"

В тех же Штатах и у меня, и собенно у переехавших друзей были трудности с определением направлений. Ведь в России обычно когда спрашиваешь дорогу, тебя обьясняют, употребляя направления, а в Штатах стороны света. То есть, "едьте на юго-восток, а потом 2 км на северо-запад", друзья пока не привыкли, с компасом ходили для экстренных случаев :)

Про детей читала, что словарный запас у датских детей якобы до определённого возраста гораздо ниже, чем у их англоязычных сверстников, из-за предполагаемой трудности датского языка.

Date: 2011-09-13 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
В Америке — ты про города, неверное, да? Там топонимы завязаны на стороны света, логично. У нас в Донецке тоже легко было ориентироваться по сторонам света, если помнить, где находится Северный автовокзал, а где — Южный :-)

(no subject)

From: [identity profile] kucha-mala.livejournal.com - Date: 2011-09-13 08:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kucha-mala.livejournal.com - Date: 2011-09-13 08:44 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-13 08:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kucha-mala.livejournal.com - Date: 2011-09-13 09:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-13 12:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-13 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] kalvado.livejournal.com
Скорее так - номерные дороги идут по направлениям, условно, восток-запад или север-юг.
И тогда текст звучит примерно так - выезжай на дорогу 90-восток, до 12 выезда, на выезде направо на 9-юг.

Как правило именно про магистрали, с которыми по другому никак не скажешь, и знаки соответствуют.
Хуже когда дорога номинального направления север-юг локально идет с востока на запад..

Date: 2011-09-13 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] tarzanissimo.livejournal.com
Очень интересные наблюдения!
А ывот для "Кучи" особое, уж извините, замечание: "Сколько время" - выражение настолько безграмотое, что над ним и поныне дети порой издеваются " ведь надо времЕНИ, а не время!!!!Или уж тогда "который час".....

Date: 2011-09-13 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
О, Вася, вслед твоему замечанию "до кучи": посмотри вот эту статью (http://ushan.org/ru/pages/notes/lozhu/) ещё. Мне очень понравилось (хотя вывод и сомнительный, не в нём дело).

(no subject)

From: [identity profile] bgmt.livejournal.com - Date: 2011-09-14 06:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-15 07:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-15 07:36 am (UTC) - Expand

Date: 2011-09-13 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] kucha-mala.livejournal.com
Кучу как правило не спрашивали: "Сколько времени? (кроме как в варианте "Сколько времени осталось...", a "Сколько время?" или "который час?" ;))
Слышать "Сколько времени" кучиному уху чуждо :))) Но хорошо, что дети в курсе :)))

Date: 2011-09-13 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] shvarz.livejournal.com
Еще недавно была статья про то, что количество слов для описания оттенка цвета влияет на способность различать эти оттенки. То есть если в одном языке много слов для оттенков синего, а в другом мало, то говорящие на первом языке лучше способны зрительно отличать цвета, чем говорящие на втором.

Date: 2011-09-13 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Да, в моей статье тоже именно об этом!

(no subject)

From: [identity profile] kucha-mala.livejournal.com - Date: 2011-09-13 12:10 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-13 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] what-and-why.livejournal.com
Про влияние родного языка на мышление - я когда-то сама додумалась до этой идеи и потом пыталась почитать, что другие люди думают :-). (Но это было ещё до Интернета, а в библиотеках мне как-то не очень везло.) Так что спасибо :-).

У меня эта мысль развивалась ещё по трём направлениям: 1) языки, которые человек учит в дополнение к родному, тоже меняют его способ мышления, и при этом есть разница, с какого языка он начал и какие добавил потом; 2) музыкальные инструменты, на которых человек учился играть, оказывают влияние на его восприятие музыки; и порядок овладения инструментами тоже важен; 3) языки программирования, которые человек изучил и освоил, тоже влияют на его восприятие самой идеи программирования (но эта область мне меньше всего знакома и понятна :-) ).

Date: 2011-09-13 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ты знаешь, а я в свой время пришёл к чётко противоположному выводу, об эквивалентности сложности языков. рассуждения в духе: язык описывает окружающий нас мир, а поскольку мир примерно одной сложности (для простоты не будем рассматривать совсем уж чумовые варианты с папуасами), то если один язык проще в чём-то (нет склонения во французском), то он наверняка отрывается на чём-то другом, чтобы скомпенсировать.

Т.о. разницу я видел лишь в способе нарезки непрерывного пространства концептов на кусочки, обозначаемые словами какого-то языка (слово А1 языка А может переводиться как слова Б1, Б2 и Б3 языка Б, при этом Б1 переводится не только как А1, но и как А2 или А3, ну и так далее). То есть, возвращаясь в плоскость понятных нам компьютеров, это как представление цветов RGB и CMYK — совершенно равнозначные в том смысле, что с какой-то (примерно одинаковой) точностью представляют окружающую нас реальность. И при этом совершенно несовместимые друг с другом, т.к. не существует однозначного перевода значение из одного стандарта в другой.

Хорошо, что есть умные журналы, которые объясняют нам, в чём правда :-Р

(no subject)

From: [identity profile] what-and-why.livejournal.com - Date: 2011-09-13 12:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-13 01:30 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-13 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] yuriyag.livejournal.com
Другое дело, что после 70 французский язык берёт такой реванш, что до сих пор смешно становится...

семь-де-сят-де-вять
soi-xante-dix-neuf

Date: 2011-09-13 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Количество слогов одинаковое, но логика во французском существенно сложнее, нет разве? В русском исключение второго десятка («одиннадцать», «двенадцать» и т.д. вместо «десять один», «десять два» и т.д.), но это едва не во всех языках так. Плюс мелкий баг с «сорок» вместо «четыредцать», да незначительное отличие между «-дцать» и «-десят» в «двадцать» и «пятьдесят».

А во французском — два перехода с десятичной системы на двадцатиричную!

(no subject)

From: [identity profile] yuriyag.livejournal.com - Date: 2011-09-13 01:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-13 03:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lexus-lyosha.livejournal.com - Date: 2011-09-13 02:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-13 03:27 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-13 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] lokidor.livejournal.com
О, обожаю эту "безответственность" в русском! "Не хочу / не могу спать" - взяли на себя ответственность, а надо отмежеваться, пожалуйста: "мне не спится". Никаких подлежащих!
Мой любимый безличный оборот - "меня угораздило".

Однако я скажу «у меня упал чемодан», когда он действительно сам упал (от толчка, допустим), и вполне признаюсь, что уронила, если виновата. Неужто влияние других языков? Мне так не думается.

"Мышка бежала, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось." Нет, чтоб так прямо и заявить "мышка, зараза, разбила яйцо". Всё, всё из детства!

Date: 2011-09-13 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ну, с чемоданом Бегемот, как мне кажется, нарочно пример карикатурный выдумал. Но вот «у меня украли чемодан» я скажу, даже если я чётко видел вора.
Или вот мой же предыдущий комментарий: «по статье выходит, что быстрее», вместо того, чтобы «статья говорит...».

(no subject)

From: [identity profile] lokidor.livejournal.com - Date: 2011-09-13 03:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] fiafia.livejournal.com - Date: 2011-09-13 03:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lokidor.livejournal.com - Date: 2011-09-13 05:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-09-13 03:54 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-13 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nadinefrancaise.livejournal.com
Спасибо вам огромное, всегда с удовольствием читаю вашу серию Pour la Science.
И даже решила оформить подписку, настолько интересно!
Мы получаем журнал Science & Vie, но он куда как скучнее.

Date: 2011-09-13 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ой, да, он достаточно скучный, слишком популярный. Чуть получше, на мой взгляд, Science et Avenir. Коллеги ещё хвалят La recherche, но его, похоже, довольно сложно читать.

(no subject)

From: [identity profile] nadinefrancaise.livejournal.com - Date: 2011-09-13 08:39 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-13 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] parizanka.livejournal.com
очень интересная тема. К вопросу ответственности за поступки - и вообще об "активности" действия:

В русском : Я - по тебе - СКУЧАЮ
В английском: I- miss- you
Во французском: TU-ME-MANQUE (то есть будто бы я и не причем, это все ты!) мне это долго долго мешало. 8-))

Date: 2011-09-13 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
О, точно, как мне это тоже мешало!
Напомнило в свою очередь (совершенно не в тему, чисто по ассоциации) инверсию в выражениях: de quoi je me mêle, je vous emmerde и т.п.

(no subject)

From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com - Date: 2011-09-17 02:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] parizanka.livejournal.com - Date: 2011-09-17 07:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com - Date: 2011-09-17 08:04 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-14 12:26 am (UTC)
From: [identity profile] lusenok.livejournal.com
О, подтвердили-таки гипотезу Сепира-Уорфа!

Мне она всегда казалась интуитивно правильной. Могу добавить что язык изменяет мышление на более глубоком уровне чем лексика. Сама грамматика английского, к примеру, заставляет меня мыслить более линейно (и я бы даже сказала убого)

Date: 2011-09-14 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
О, спасибо за умные ключевые слова, почитал в Википедии :-)

Date: 2011-09-14 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] virtual-olek.livejournal.com
Мне когда-то нарисовали иллюстрацию-шутку выражения мыслей на разных языках:
10.95 КБ

Date: 2011-09-14 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] prokofyev.livejournal.com
Да, интересная статья. Спасибо!

Насчёт языка таайоров всё-таки мне кажется, исследователи преувеличивают. Возможно, живя компактно в определенной деревне, они помнят, где какая сторона света. Но я не верю, что носитель этого языка запросто без компаса и часов ориентируется в лесу или в незнакомом помещении без окон. Как они будут разговаривать без этого знания - интересный вопрос. Скорее всего будут темнить, пока наиболее авторитетный собеседник не укажет всем север. :)

Date: 2011-09-14 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Да, мне тоже было бы интересно поиграться с настоящим таайором — завести его в спиральный лабиринт с меняющимся радиусом закругления и посмотреть, как его колбасить будет.
Тут одно из двух: либо он потеряется, то есть действительно до какой-то степени считает повороты, а потом сбивается; либо у них в голове магнит (утверждалось, что разбуженные ночью люди чётко понимали, где у них север). По этому поводу как раз в том же номере была статья про птичку, у которой на сетчатке глаза сцепленные электроны (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C), разбивающиеся фотонами солнечного света и магнитным полем земли. Всё так хорошо завязано, что птичка чётко понимает, на какой широте она находится (то есть она реально «видит» угол наклона магнитного поля по отношению к горизонту!)
Так что и компас меня тоже не удивил бы.

Date: 2011-09-14 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Моя мама, когда слышала папу, говорящего по-немецки (а он после войны несколько лет прожил в Берлине военным переводчиком, так что язык у него был очень "свой") утверждала, что перед ней другой человек. Я по себе очень сильно чувствую разницу между собой по-английски, по-французски и по-русски. Дело далеко не только в употреблении слов - даже интонации по-разному организуют мышление.

И ещё - один мой коллега, когда у него родился ребёнок, попросил у меня русские детские песенки - чтоб расширить восприятие звуков. Он прочёл, что если в младенчестве слышать много языков, то у ребёнка образуется на много больший фонетический диапазон, в том числе и восприятия, что даже на музыкальность влияет

Date: 2011-09-14 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Смену интонации я тоже слышу, это правда.

А по поводу последнего параграфа — журнал об этом писал пару месяцев назад (http://green-fr.livejournal.com/216891.html). В двух словах, не образуется диапазон, а меньше обрезается изначальный, очень широкий. Но результат тот же.

Date: 2011-09-17 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Предположение про стороны света. Мне кажется, что они могут быть относительными. Мы же знаем, что на правильно повернутой карте север будет сверху. То есть, "справа" будет всегда соответствовать востоку, "слева" -- западу, а "снизу" -- югу. Иначе действиетльно непонятно, как передать что-то игроку на восток. Кстати, у военных всерьез, а у остальных в шутку используют часы. "Une personne à trois heures".

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 12:37 am
Powered by Dreamwidth Studios