Ирландия 2024 — Дублин и Галуэй
Feb. 10th, 2025 08:26 amВ августе были в Ирландии. Анечка каждое лето тянет нас куда-нибудь, где похолоднее. На этот раз из всего спектра северной Европы выбрали Ирландию — Натана она заинтересовала, потому что там хотя бы понятно, на каком языке разговаривают. Меня — потому что там однозначно не только фьорды / вулканы, но и культур-мультур на каждом углу должен быть. Взяли билеты (Ryan Air — практически бесплатно), и почему-то экстраполировали их стоимость на предполагаемый бюджет всего путешествия. Но нет. Гостиницы в Ирландии оказались самыми дорогими из всего, что мы до сих пор видели (впрочем, у нас опыт либо Италия — там вообще всё стоит втрое дешевле чем во Франции, либо Германия — но там я даже не припомню, останавливались ли мы хоть раз в гостинице). Может быть, конечно, нам не хватало культурных кодов, чтобы найти соответствующие нашим запросам гостиницы. Но у нас постоянно были какие-то ненужные нам понты за непривычные нам деньги. Вроде гладильной доски и утюга прямо в номере (серьёзно? кто-то гладит в отпуске? утюг, впрочем, как повесили ещё в заводской полиэтиленовой упаковке, так он там и висел нераспечатанный). Или там дверь с двумя глазками, на разных уровнях (я и один-то глазок не помню, когда видел в гостинице).
Прилетели в Дублин. Ещё по пути в гостиницу поняли, что как минимум номинально здесь не только английский. Надпись на такси — «такси», но на гэльском. В самом Дублине при этом речь исключительно английская, и надписи просто продублированы на двух языках. Но как только отъезжаешь от столицы — надписи остаются в основном на гэльском (официальные всё ещё продублированы, но местная реклама скорее только гэльская). Про речь сказать сложно, мы оставались только в очень туристических кварталах. Но если вся наружная реклама только на местном языке, и при этом (как показывает пример Дублина) у тебя нет закона, запрещающего делать рекламу по-английски, я из этого делаю вывод, что язык таки живой.

( Read more... )
Прилетели в Дублин. Ещё по пути в гостиницу поняли, что как минимум номинально здесь не только английский. Надпись на такси — «такси», но на гэльском. В самом Дублине при этом речь исключительно английская, и надписи просто продублированы на двух языках. Но как только отъезжаешь от столицы — надписи остаются в основном на гэльском (официальные всё ещё продублированы, но местная реклама скорее только гэльская). Про речь сказать сложно, мы оставались только в очень туристических кварталах. Но если вся наружная реклама только на местном языке, и при этом (как показывает пример Дублина) у тебя нет закона, запрещающего делать рекламу по-английски, я из этого делаю вывод, что язык таки живой.
( Read more... )