Сложная русский язык
Feb. 1st, 2011 08:39 pmРазбирали сегодня с моей руководительницей хора очередную её русскую арию.
Сначала запнулся на вопросе «Саша, а чем отличается „раздолье“ от „приволья“?» Как бы вы вообще перевели эти слова?
Затем на фразе «Студеной колодезь мой, по мхам, по болотинкам воды не разлей». Я бы понял либо «студёный колодезь мой, ...», либо «студёной, колодезной, ...», либо «студёной, колодезь мой, ...» Или это такое старое произношение?
Сначала запнулся на вопросе «Саша, а чем отличается „раздолье“ от „приволья“?» Как бы вы вообще перевели эти слова?
Затем на фразе «Студеной колодезь мой, по мхам, по болотинкам воды не разлей». Я бы понял либо «студёный колодезь мой, ...», либо «студёной, колодезной, ...», либо «студёной, колодезь мой, ...» Или это такое старое произношение?
no subject
Date: 2011-02-01 08:51 pm (UTC)http://books.google.com/books?id=LKoDAAAAYAAJ&pg=RA1-PA160&lpg=RA1-PA160&dq=Студеной+колодезь+мой
Там еще и "частой мой березник".
no subject
Date: 2011-02-02 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 05:18 am (UTC)приволье — раздолье, обилие и воля, избыток во всем и свобода
раздолье — простор, обилие и воля, свобода; раздольное житье, привольное, беззаботное, веселое, вольное и достаточное, безнужное
Так что синонимы.
no subject
Date: 2011-02-02 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 05:28 am (UTC)То есть в песне "студенОй колодезь".
no subject
Date: 2011-02-02 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 08:49 am (UTC)А то я клавишные пытаюсь изучать (новое увлечение после турецкого языка), жена к этому как-то недоверчиво относится. Теперь буду приводить тебя в пример. :)
no subject
Date: 2011-02-02 10:26 am (UTC)А что жене не нравится? Шикарное увлечение для мужа. Можешь в качестве аргумента привести "зато не пью" :-Р
no subject
Date: 2011-02-02 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 12:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-11 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-04 03:04 pm (UTC)