Verbe -> Nom
Feb. 23rd, 2010 10:17 amВ учебнике французского интересное упражнение. Даются глаголы, надо (в разных вариациях) находить соответствующие им существительные. Как простые варианты (ordonner — ordonnance), так и сложные, с другими корнями (tomber — chute, жаль что не tombe).
Одна из вариаций — каждому глаголу соответствует несколько смыслов, каждому смыслу — своё существительное. Просят осознать разные смыслы и оформить для каждого своё существительное. Утверждается, что для каждого глагола есть минимум2-3 существительных. Я явно многих недосчитался:
Какие есть ещё варианты?
Одна из вариаций — каждому глаголу соответствует несколько смыслов, каждому смыслу — своё существительное. Просят осознать разные смыслы и оформить для каждого своё существительное. Утверждается, что для каждого глагола есть минимум
- Incliner — inclinaison
- Déchiffrer — déchiffrage, déchiffrement (я не уверен, правильно ли я понял задание, мне казалось, что должен быть разным смысл у глагола, как ниже с casser и т.п., а здесь смысл расходится на существительных, которые описывают разные части одного и того же процесса)
- Passer — passage, passation
- Casser — casse, cassation
- Détacher — détachement (два смысла, но слово одно)
- Perdre — perte, perdition
- Finir — fin, finition
- Raffiner — raffinement, raffinage
- Peser — poids, pesanteur
- Éclater — éclat, éclatement
Какие есть ещё варианты?
no subject
Date: 2010-02-23 09:26 am (UTC)Ну тогда заодно и apesanteur, наверное? :)
no subject
Date: 2010-02-23 09:44 am (UTC)Меня первый глагол смущает. Я на нём завис ещё и потому, что он первый, я долго не мог понять, чего от меня хотят авторы учебника.
no subject
Date: 2010-02-23 09:49 am (UTC)"Фигня!" - подумала я, увидев первым словом что-то типа paresseux и лихо дописав к нему paresseuse.
А потом зависла, потому что там начались всякие frère, cheval и т.п. И я очень долго не могла внутренне перестроиться, что надо не буквально женский род из мужского сделать, а просто смысловую пару подобрать :)
no subject
Date: 2010-02-23 09:55 am (UTC)В нашей конторе из тридцати двух сотрудников по штату двадцать восемь называли себя: «Золотое перо республики». Мы трое в порядке оригинальности назывались — серебряными. Дима Шер, написавший в одной корреспонденции: «Искусственная почка — будничное явление наших будней», слыл дубовым пером.
no subject
Date: 2010-02-23 09:58 am (UTC)Я наоборот тогда гордилась - мне вообще было еще не положено в нем участвовать (у меня был только третий уровень в Alliance Française, а туда брали с пятого), а я умудрилась по результатам оказаться в первой половине участвовавших :)
no subject
Date: 2010-02-23 09:51 am (UTC)passoire, passe - здесь, такое впечатление, что вообще раздолье
finage оказывается тоже есть :)
no subject
Date: 2010-02-23 09:53 am (UTC)Passer - passe (прошлое)
Detacher - detachant (пятновыводитель)
Eclater - explosion (взрыв).
no subject
Date: 2010-02-23 09:57 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 10:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 10:57 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-24 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-24 07:24 am (UTC)