green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Узнал сегодня новое (крайне полезное!) слово bonde :

bonde nom féminin
(mot gaulois)
1. Pièce métallique scellée à l'orifice d'écoulement d'un évier, d'un appareil sanitaire.
2. Trou rond dans une des douves d'un tonneau, pour le remplir ; bouchon qui ferme ce trou.
3. Fermeture du trou d'écoulement des eaux d'un étang.
(c) Larousse.

Не отсюда ли наш "бондарь", думаю - с детства казавшееся мне странным слово.

Но Фасмер считает ииначе:

б́ондарь укр. б́ондар, б́однар, блр. б́ондар, польск. bednarz, чеш. bednář, в.-луж. bětnaŕ. Производное от б́одня "кадка, бочка" (см.), которое восходит к *bъdьńa / *bъdьnь < герм. *budin-, ср. нов.-н.-н. Bütte "кадка" или заимств. через польск. bednarz из ср.-в.-н. bütenaere "бондарь, бочар" (ср. Корбут 488). В в.-луж. представлено самостоятельное заимств. из нем.; см. Бернекер 1, 106. Менее вероятно возведение к нем. (Fass)binder "бондарь, бочар" (см. Брандт, РФВ 21, 212; Акад. Сл. I, 242), при котором пришлось бы допустить влияние формы б́очка.

dégats des eaux?

Date: 2009-02-16 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] beremich.livejournal.com
словарный запас по сантехнике?
примите соболезнования

bondарь

Date: 2009-02-16 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] beremich.livejournal.com
По-моему, приведенной фасмеровской статьёй можно как опровергнуть, так и подтвердить ваше предположение, учитывая то, какими широкими шагами пройден путь от "б́ондарь" до "Bütte". При таком разбросе -- может быть и так, и эдак ;)

Date: 2009-02-16 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Конечно может. Но из двух маловероятных цепочек, я выберу не пришедшую за одну минуту мне в голову, а напечатанную в Фасмере :-) У него кредит доверия больше :-)

Date: 2009-02-16 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Нет, просто коллеги упомянули (довольно неприглядное с моей точки зрения) название пром. зоны, где находился их предыдущий офис :-)

Date: 2009-02-16 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] winnaloushe.livejournal.com
а я выучила слово "gravelle" и узнала разницу между "carafer" и "décanter" :-)
в моем случае: соболезнования или поздравления?.. :-))

Date: 2009-02-16 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] winnaloushe.livejournal.com
ой, только что посмотрела в лингво gravelle:
"f уст.
камни (в почках, мочевом пузыре)"

не, на самом деле: "Terme désignant le dépôt de cristaux de tartre dans les vins blancs en bouteille." (Hachette Vin)

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

May 2025

S M T W T F S
    1 23
4 5 678910
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 30th, 2025 10:04 am
Powered by Dreamwidth Studios