Возвратные глаголы
Jun. 14th, 2008 10:26 amВстретил правило, по которому выходило, что в фразе Ils se sont battus согласование есть, а в Ils se sont souri - нет. Первое впечатление - баг. На самом деле всё достаточно интересно.
Se может играть две роли: complément direct и coplément indirect. Это особенно хорошо видно в следующих двух фразах: elle s'est lavée (cod) и elle s'est lavé les mains (coi). На русский это "se" даже переводится по-разному: "она мыла себя" и "она мыла себе руки". Не то чтобы очевидно, но можно понять, что в первом случае согласование есть, а во втором - нет.
Вернёмся к первому примеру - здесь то же самое. Ils se sont battus = l'un a battu l'autre (cod). Ils se sont souri = l'un a souri à l'autre (coi).
Т.е. во французском (в который раз!) одинаковое произношение для совершенно разных вещей, что несомненно упрощает изучение разговорного языка, но из-за чего даже носители языка путаются в правописании. А я держу на столе словарь "согласование глаголов".
В русском языке с одной стороны всё сложнее, т.е. различать прямые и косвенные дополнения нужно везде. Зато единожды выучив, правильно и говоришь, и пишешь. Т.е. одно вытягивает другое, но старт даётся тяжелее.
Se может играть две роли: complément direct и coplément indirect. Это особенно хорошо видно в следующих двух фразах: elle s'est lavée (cod) и elle s'est lavé les mains (coi). На русский это "se" даже переводится по-разному: "она мыла себя" и "она мыла себе руки". Не то чтобы очевидно, но можно понять, что в первом случае согласование есть, а во втором - нет.
Вернёмся к первому примеру - здесь то же самое. Ils se sont battus = l'un a battu l'autre (cod). Ils se sont souri = l'un a souri à l'autre (coi).
Т.е. во французском (в который раз!) одинаковое произношение для совершенно разных вещей, что несомненно упрощает изучение разговорного языка, но из-за чего даже носители языка путаются в правописании. А я держу на столе словарь "согласование глаголов".
В русском языке с одной стороны всё сложнее, т.е. различать прямые и косвенные дополнения нужно везде. Зато единожды выучив, правильно и говоришь, и пишешь. Т.е. одно вытягивает другое, но старт даётся тяжелее.
no subject
Date: 2008-06-14 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-16 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-16 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-14 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-16 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-16 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-16 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-16 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-16 11:12 am (UTC)