Seoir

Aug. 17th, 2007 05:28 pm
green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Читаю книгу, встречаю какое-то невообразимое количество терминов типа "палимпсест", "апория", "обскурантизм". Книга на французском, почему-то эти слова там если слегка и бросаются в глаза, то просто с непривычки, из текста они при этом не вырываются. При этом в голове переводишь на русский язык... - я с трудом представляю себе занимательный роман (состоящий только из диалогов, т.е. разговорная же речь!) с такой терминологией.
Это только у меня так? Или по-русски так тоже вполне могут писать? Или наоборот, это и по-французски звучит странно?

А сразила меня фраза "Un peut d'humilité vous siérait, je crois". За глаголом пришлось полезть в словарь, обнаружился замечательный seoir, настолько замечательный, что копирую всю словарную статью:
seoir [swar] verbe transitif indirect (latin sedere, être assis) 

Conjugaison [seulement 3e personne et temps simples] :
indicatif présent 	 il sied
indicatif imparfait 	 il seyait
indicatif passé simple 	 
indicatif futur 	 il siéra
conditionnel présent 	 il siérait
subjonctif présent 	 qu'il siée
subjonctif imparfait 	 
impératif 	
participe présent 	 seyant
participe passé
Litt. Aller bien, convenir à. Cette robe vous sied à ravir.
• verbe impersonnel
Litt.
1. Convenir, être souhaitable. Il sied de ne plus le voir, que vous ne le voyiez plus.
2. Il sied (à qqn) de : il (lui) appartient de. Il vous siéra de prendre la décision finale.
(c) Larousse.

Date: 2007-08-17 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Очень люблю слово seyant. Особенно robe seyante!

Date: 2007-08-17 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
А вообще для французского все эти слова совершенно нормальны. Это родство с латинским. Но я вот, когда читаю, не первожу в голове, но иногда "правлю".

Date: 2007-08-17 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ага, а заодно и с греческим...

Date: 2007-08-17 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] quichenotte.livejournal.com
Да, за это французский ооочень люблю. Богатый язык!

Date: 2007-08-17 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] alexnavfr.livejournal.com
хммм а что это у тебя за словарь в котором есть транскрипция к французкому языку?

Date: 2007-08-17 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Осмелюсь высказать предположение, что это Le Robert (причём там транскрипция в любом формате даже в Micro-Robert'е она есть) :о))

Date: 2007-08-18 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] sasmok.livejournal.com
Larousse, я же даже копирайт не стёр! Точнее Bibliorom, сделанный на его основе.

Date: 2007-08-18 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Анькины комменты на самом деле мои...

Date: 2007-08-18 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Я копирайт же поставил!
Это Larousse в Microsoft версии (Bibliorom). Транскрипция там есть далеко не к каждому слову, естественно, а только к таким вот нетривиальным. Зато есть ещё англо-, немецко- и испанско-французские словарики.

Date: 2007-08-19 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
В Робере транскрипция ко ВСЕМ словам, это надо иметь в виду!

Date: 2007-08-17 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Ты вообще ещё не забывай, что "умные" слова в языках разные, даже если это одни и те же слова (здорово я выражаюсь, да...)

Люблю пример с "хрестоматией". Греческое, конечно, но в русском - привычнее не бывает. Когда я училась в школе и в институте, да и просто книжки на фр. покупала, это называлось Antologie или Florilège или Choix de texte. Никогда chrestomatie. А ведь это слово есть во французском. Но оно такое учёное во французском, что его вообще мало кто знает и поймёт, о чём вы это.
И таких примеров множество.

Опять же можно предположить, что неизвестные слова латинских корней меньше "вырываются" из французского текста.

Date: 2007-08-18 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] sasmok.livejournal.com
Т.е. (речь идёт о "Peplum" Amélie Nothomb) это нормальная, понятная французская речь?

Date: 2007-08-19 07:41 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Нотомб - особый случай. Она славится как раз этим выискиванием (не поверю, что она все их знает) редких и непонятных слов. Это для меня, например, единственное, что у неё интересно. Но я слышала от читающих французов мнение, что их это раздражает. То есть не всех, наверное, но есть французы, которых это раздражает.
(Про то что диалоги в литературе не воспроизводят один к одному разговорную речь, а только создают у читателя такое впечатление - отдельный разговор. Можешь попробовать почитать книжки (первую книжку - я только её читала) актрисы Sylvie Testud - там воспроизведена разговорная речь один к одному, вот как говорят, так и записано. Несмотря на интересный сюжет, читать это довольно тяжело. Хотя всё понятно :о))

Если отвлечься от Нотомб (повторяю: совершенно особый случай, и очень частный), то в случае с "редкостью" слов много аспектов.
Ну, во-первых, как я уже сказала, то, что редкость для француза, может быть вполне банальным словом для русского, и наоборот.
Потом - зависит от области знаний и опыта, воспринимается ли слово как "редкое" и в какой степени. Если брать твои примеры: "обскурантизм" мне и по-русски не кажется редким, "палимпсест" - пореже, но вроде понятно (хотя во французском это слово однозначно употребляется намного чаще, причём имеет место образное употребление - хотела написать "метафора", но одёрнула себя :о)) )
Кроме того есть личная манера выражать - для многих это даже "изъясняться", со своими собственными словечками, иногда - редкими или устаревшими. В индивидуальной разговорной речи тоже может быть стиль, стиль - это не только молодёжный язык или язык "банльё", может быть и другой.
Примера занимательного романа по-русски с такой терминологией я так, с ходу, не приведу.
С другой стороны - разве эрудиция и, как следствие, лексика помеха занимательности? (Эко, The Last Samurai?)

Но ещё раз - Нотомб в плане словоупотребления стоит особняком. Большинство этих слов она знает и употребляет (но опять-таки не забывать, что Нотомб печётся о собственном имидже и в жизни скорее "изъясняется", чем "говорит". Сейчас вот, через несколько дней, в конце августа, она выдаст очередной роман и будет приглашена во все возможные радио- и телепередачи, легко можно будет самому убедиться).

А ещё может быть расчёт - может, читателю приятно, что для него пишут такими учёными словами, причём всё понятно - текст проще некуда. (Здесь я останавливаюсь, я не люблю Нотомб...) Про это (там не про слова, а про чтение вообще)вспомнился роман "Chut!" Gourio.

Я недавно писала про "L'élégance du hérisson" - вот его и с точки словоупотребления интересно почитать.

Date: 2007-08-20 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Мне, кстати, строго наоборот: "апория" и "обскурантизм" я вполне могу вставить в разговорную речь, а за "палимпсестом" (его даже мой spell-checker от Firefox на знает!) полез в словарь :-)

А так, обилие слов мне не то чтобы мешает, просто не могу придумать органичную русскую фразу с ними же. Ну так на то я и не Нотомб.

Date: 2007-08-18 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] dolganoff.livejournal.com
Этот костюм на тебе хорошо СИДИТ
Этот костюм тебе хорошо ИДЕТ

Жаль что нету с ЛЕЖИТ, БЕЖИТ и СТОИТ.

Date: 2007-08-19 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Складка лежит, воротник стоит, полы летят... Что-то точно может бежать (стрелка на брюках), но не помню...

Date: 2007-08-20 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Бежит стрелка на колготках :-Р

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 11:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios