Погоди, но из рассказов того же Суходрева следует, что переводы перед опубликованием редактировались — и, думаю, в наши дни тоже редактируются. Ввиду этого в утверждении «как переведено», очевидно, есть некоторое лукавство, т.е. гипотезу о том, что это «творчество» отдела печати МИДа, отбрасывать нельзя. Другое дело, что ляп с Нёноксой, конечно, явно переводческий и весьма грубый.
no subject
Date: 2019-08-27 01:44 pm (UTC)Другое дело, что ляп с Нёноксой, конечно, явно переводческий и весьма грубый.