green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
После рецензии [livejournal.com profile] skuzn (кликните, прежде чем дочитывать мой пост) невозможно не прочитать оба романа Харпер Ли, тем более что я даже «Убить пересмешника» раньше не читал. Прочитал. Причём именно в таком порядке — хронологически не по написанию, а по публикации, по восприятию романов «нормальным» читателем. И я, похоже, как раз тот самый «нормальный» читатель — «Убить пересмешника» мне кажется хорошей детской книгой, а «Пойди поставь сторожа» — недоделанной задумкой начинающего автора. То есть я вот всё понимаю, что Серёжа говорит, и со всем согласен, но читать «Сторожа» определённо невозможно — хочется долгой и нудной редактуры, а то и переписания всего романа.

Зато аналогий с современным российско-украинским обществом — хоть отбавляй!

«Убить пересмешника» для меня резюмировался контрастом между двумя точками зрения на психологию негров. Первая — точка зрения автора: «негры — это тоже люди», вторая — точка зрения описываемого общества: «они все безмозглые». Очевидно, что с тех пор первая точка зрения (надеюсь, окончательно) победила, но что интересно и сегодня — обе точки зрения позволяют довести теорию до непротиворечивой картины мира. По крайней мере в то время (да и сейчас, по-хорошему) у людей не было никаких простых методов поставить эксперимент, разделивший эти две точки зрения. Люди просто выбирали аксиому / догму, в которую хочется / приятно верить, а потом объясняли все наблюдаемые факты из этой аксиомы.
Это к вопросу «кто сбил Боинг», ну и так далее.

А «Пойди поставь сторожа» действительно о том, как человек возвращается «домой» и обнаруживает, что дом съехал. Город на месте, люди все на месте — но лучше бы их не было, так страшно видеть родных людей в таком, страшно изменившемся контексте. И ключевая фраза — это «может, дело во мне, может, это со мной неладно? Не могут же все вокруг разом преобразиться?» И эта мысль действительно приходит ко мне с завидной регулярностью.


Перевод как обычно царапал глаз. Если «Пересмешника» ещё как-то старались переводили, то «Сторожа», такое ощущение, переводили студенты. Моя любимая фраза — «классная руководительница объявила о специальном сборе средней и старшей школ, имеющем быть сразу после звонка на первый урок». Ну и вся книга примерно так же переведена.


А под самый конец «Сторожа» есть отличное обоснование всех наших нынешних флеймов: «друзья нуждаются в тебе, когда ошибаются, Джин-Луиза. Когда они правы, ты им ни к чему».
В переводе на современный сленг это звучит как «в интернете кто-то не прав!» ;-)

Date: 2016-09-19 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] ilya-dogolazky.livejournal.com
"имеющем быть" это не студенты, это теперь такая новая школа горе-переводчиков, например некто Немцоы а.к.а. жж-юзер spintongues и какая-то тётя Грызунова, заново переведшая гордость и предубеждение следующим образом: «Холостяку, располагающему приличным состояньем, надлежит питать склонность к обзаведенью женой — все на свете признают сие за истину. Сколь бы мало ни были известны чувства или же сужденья подобного холостяка при первом его появленьи в окрестностях, истина сия столь прочно пускает корни в умах соседствующих семейств, что семейства оные чают помянутого холостяка законною собственностью своих дочерей». Это не пародия, а таки цитата из книги, изданной на бумаге, с редактором, издательством и всеми делами. Мне кажется юзер skuzn из той же тусовки.

Date: 2016-09-19 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ну, я не знаю, твой пример мне кается вполне качественной стилизацией. Читаешь - и понимаешь, что ты в XIX веке, и даже возможно в Англии.

Date: 2016-09-19 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] ilya-dogolazky.livejournal.com
ну-ну. Почитай оригинал Даже лучше не так, попробуй продраться через несколько сот страниц подобной дряни, о! Только не перепутай, у этой книги есть и нормальный качественный советский перевод Маршака вроде.
Edited Date: 2016-09-19 08:44 am (UTC)

Date: 2016-09-19 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Я понимаю, что это может быть нечитаемым. Я просто чётко различаю нарочную стилизацию (тот же "Остров накануне" или второй том "Дорог свободы" - ужасный стиль, не пролезешь, но так хотел автор, и слава богу, что переводчик справился, не "упростил") от хренового стиля. Тот же "Сторож" не весь так написал, но очень часто переводчик как бы спотыкается и выдаёт вот такое.

Date: 2016-09-19 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] ilya-dogolazky.livejournal.com
при чём тут стилизация вообще, ты Остин вообще не читал что ли?

Date: 2016-09-19 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Нет :-)

Date: 2016-09-19 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] skuzn.livejournal.com
Я ни хрена не переводчик, поэтому я не могу быть из той же тусовки :)
Мои личные отношения с Настиком и Немцовым, как бы это сказать, существуют в качестве личных отношений. Я могу любить или не любить их переводы, любить одни и не любить другие и так далее

Date: 2016-09-19 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ilya-dogolazky.livejournal.com
ну и как вам нравится начальный отрывок из Остин, который имеет место быть зацитированным одним каментом выше?

Date: 2016-09-19 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] yuriyag.livejournal.com
Читал последние два флейма в ФБ и мне не показалось что там кто-то в ком-то особенно нуждался.
Недавно мы спорили о том "нужно ли договариваться", так вот эти флеймы - замечательный эксперимент на по этой теме.

Date: 2016-09-19 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ну, Юрка, с кем-то всё же удаётся договориться.

Date: 2016-09-19 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] yuriyag.livejournal.com
Рад если у тебя был позитивный опыт.

Date: 2016-09-19 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] davarix.livejournal.com
я тоже спотыкалась всю дорогу о перевод "сторожа" и странную его структуру)))

а пересмешника я читала в детстве, и вот знаешь ли, сама история про тот судебный процесс и несправедливое обвинение меня ни разу не зацепили, мне было интересно про детскую жизнь в контексте. у меня пересмешник стоит в одном ряду с томом сойером, а не с хижиной дяди тома, например.

Date: 2016-09-19 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Да, кстати! И кусочки в "Стороже", когда она про детей рассказывает, выглядят как будто из другой книги - понятно, почему издатель порекомендовал на них сконцентрироваться :-)

Date: 2016-09-19 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] grave--digger.livejournal.com
Я прям чувствую себя ущербным - ни читал "Пересмешника" ни в детстве, ни потом. :) Придётся внести в список для чтения, чтоб хоть в курсе быть. Запишем где-нибудь сразу после пометки, что надо бы перечитать "Историю Тома Джонса, найдёныша" Генри Филдинга. :)

Date: 2016-09-19 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
А ты Серёжину рецензию читал? Я до неё тоже с трудом представлял, о чём эти книги, а после - очень захотелось прочитать. Умеет человек рекламировать :-)

Date: 2016-09-19 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] grave--digger.livejournal.com
Прочитал. :) Но она вызвала, скорее, противоположные желания: не читать "Пересмешника" и прочитать "Сторожа" (в оригинале - учитывая ваши замечания).
Пожалуй, желание прочесть "Пересмешника" вызывает, то, что многие его в детстве читали, как оказалось. :) Хотя мне всегда казалось (по косвенным впечатлениям со слов других), что это очень взрослая книга.

Date: 2016-09-19 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] anjey.livejournal.com
Пересмешника прочитал взрослым. Совершенно не впечатлился, решил что все хорошо в свое время и если уже не ребенок, то не пойму. Желания читать сторожа не возникло.
Аналогично, "над пропастью во ржи", вообще бредом показался. Решил, что нужно было подростком, чтобы впечатлиться.

Date: 2016-09-19 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
Т.е. если мне стал ни к чему тот, у кого не получается договариваться кто-то, я права? Какое сладостное утешение, ага.

А по поводу Пересмешника - читала лет пять назад во время очередной сессии (преимущественно в метро). Поняла, почему она программная в Штатах. Поняла, почему классика. Не проняло.

Date: 2016-09-20 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Эта фраза про "флеймы" - в устах очень неоднозначного персонажа, я под ней не подписываюсь. Просто красиво иллюстрирует все эти разговоры "зачем с ними разговаривать" и "кого ты там собираешься в чём убеждать".

Date: 2016-09-20 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
Вот странно, но мне эта фраза ничего не иллюстрирует, она мне вообще кажется странной, непонятной и я бы даже сказала нелогичной. Я пытаюсь наложить ее на конкретную ситуацию (выше) и у меня не получается ее применить.

Date: 2016-09-20 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Постой, ты знаешь фразу "в интернете кто-то не прав"? Я же неспроста её там привёл - мне тоже эта фраза кажется нелогичной.

А применительно к нынешней ситуации - ты встречала людей, которые говорят, что не стоит с друзьями говорить о политике, если знаешь, что у вас разные точки зрения? Типа, на этой почве можно только поругаться. И наоборот - ты встречала людей, которые говорят, что именно сейчас и нужно разговаривать с друзьями, с которыми точка зрения расходится, иначе разойдутся друзья, потом не склеишь?
Совершенно непонятно, какая точка зрения "правильная", мне просто показалось забавным, что человек в книге говорит примерно об этом же.

Там контекст, если помнишь - героиня приехала в свою деревню, а там все - расисты (я упрощаю). Реально вот - папа расист, жених расист, негров на дерево, верните им хвосты и всё такое. Что делать? Сказать "я их знать не знаю, они с ума сошли"? Или "это мои родные, я должна оставаться с ними, без меня им будет плохо"? Вот в этом контексте персонаж говорит фразу о друзьях - фраза спорная, но контекст один-в-один наш.

Date: 2016-09-20 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
Слушай, ну мы сейчас опять свернем куда-нибудь не туда.
Я поняла твою точку зрения, но я ее не разделяю. Не вижу я там того контекста, который ты привел.
Есть чувак А, который говорит, что небо синее, и есть чувак Б, который говорит, что небо серое. А кричит, что Б не прав. Б пытается доказать, что прав. А не хочет ничего слышать. Б говорит: ну и оставайся со своим синим небом, у меня небо серое. Б уходит. По твоей фразе выходит, что Б оказывается прав, раз он уже не нуждается в А (раз А такой не сговорчивый)? Ну бред же.

Date: 2016-09-20 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Конечно бред. Так а я что, под этой фразой подписался, что ли? Чего ты мне доказываешь, что она неверна? Я просто сказал, что она напомнила мне подобные же разговоры, мысли - с выводом я могу быть согласен или нет, это другое дело. Но тема-то похожая?

Date: 2016-09-20 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
Если честно, я не понимаю, почему эта фраза тебе что-то напоминает. Я не вижу связи между нею и чем-либо еще, просто потому, что фраза бредовая/нелогичная/глупая.

Если ты про тему романа - да, она схожа с нашей тематикой; да, книга универсальна; нет, фраза не подходит к контексту (почему - см. выше). Оставлять кого-то тонуть (наслаждаться собственным сумасшествием, выливающимся в желание убивать) или оставаться с ним, пытаясь спасти - отвечу другой фразой из другой книги: рука помощи может что-то сделать, если ее не отталкивают. Продолжать пытаться спасать, даже если тебя отталкивают - ну тут у каждого свой выбор. Я свой сделала.

Date: 2016-09-20 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Я тогда тебе тоже цитатой отвечу :-)

Где была сегодня киска?
У королевы у английской,
Что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре.

Date: 2016-09-20 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
Мы явно на разных волнах.

Date: 2016-09-20 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
А если уж касаться нынешней ситуации, то там все значительно глубже простой политики. Поверь, если бы все сводилось к "за конкретного политика" vs "против конкретного политика" (как было в 2004-м), прекращать общение было бы глупо, да. Но сейчас другое на весах: "договариваться" vs "убивать". Объяснять дальше надо?
Edited Date: 2016-09-20 08:59 am (UTC)

Date: 2016-09-20 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
В романе тоже про Ку-Клукс-Клан речь, а не просто о том, стоит ли неграм посылать пасхальные открытки, или рождественских достаточно :-)

Date: 2016-09-20 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Поняла, почему она программная в Штатах.

Мне кажется, или ты подчёркиваешь "в Штатах", в том смысле, что она программная именно в Штатах, в других странах у неё такого смысла нет и быть не может? Мне как раз она показалась вполне универсальной.

Date: 2016-09-20 08:18 am (UTC)
From: (Anonymous)
Я не подчеркиваю (прекрати уже вкладывать ненужные смыслы и интонации и вообще перекручивать/передергивать), я знаю только про Штаты (причем, эта информация настигла меня внезапно, т.е. я специально не интересовалась), про другие страны понятия не имею. Хотя мне кажется, она у нас проходила во внеклассном чтении, но мне это может казаться - давно это было.

Date: 2016-09-20 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Хомка, не партизань, я за тебя ничего не выдумываю, просто попросил развить мысль. Расскажи, что ты имела в виду :-) Почему она программная в Штатах?

Date: 2016-09-20 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
Я не партизаню, я не заметила, что не залогинена.

Книга написана американской писательницей, поднимает проблемы именно этой страны, (уже) относится к классике, почему бы ее не изучать в школах?

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5 6 7 8 910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 11:21 am
Powered by Dreamwidth Studios