Российский перевод Гарри Поттера первых двух томов считается вопиющим примером плохого и даже ужасного перевода. Одна из легенд состоит в том, что переводчик де раздал главы своим студентам в университете, и они и переводили.
Но если честно, перевод Маши Спивак мне тоже не нравится, именно потому, что она пытается переводить игру слов в именах и фамилиях, а я как читатель есть сторонник буквальной транслитерации в этом вопросе.
no subject
Date: 2016-05-20 05:50 pm (UTC)Но если честно, перевод Маши Спивак мне тоже не нравится, именно потому, что она пытается переводить игру слов в именах и фамилиях, а я как читатель есть сторонник буквальной транслитерации в этом вопросе.