green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Наткнулся в журнале на фразу «Israël, le Canada, l’Australie, la Nouvelle-Zélande, le Japon...» — почему нет артикля перед Израилем?
Это просто антисемитизм, или у первой страны в списке артикль опускается?

Всё оказывается интереснее. Есть целый список стран, перед которыми артикль не ставится: Bahreïn, Chypre, Cuba, Djibouti, Haïti, Israël, Kiribati, Madagascar, Malte, Maurice, Monaco, Nauru, Oman, Sainte-Lucie, Saint-Marin, Saint-Vincent-et-les-Grenadines, Sao Tomé-et-Principe, Singapour и Trinité-et-Tobago.
Какой бы то ни было логики я там не увидел...


Наткнулся на термины «женская / мужская рифма». Оказывается (наверняка в школе проходили, но с моей любовью к стихам я, наверняка, «болел» на этом уроке), рифма называется мужской, если ударение падает на последний слог, а если на предпоследний — то женской.

Во французском языке ударение падает всегда на последний слог, а мужские и женские рифмы определяются следующим образом: если слово заканчивается на непроизносимое «e» (с вариациями на тему множественного числа), то рифма женская, во всех остальных случаях — рифма мужская.

Понятно, откуда взялись оба определения — во французском языке XVI века финальное «e» произносилось. Но ударение было на том же слоге, что и сейчас. То есть, в женских рифмах французского языка ударение тоже падало на предпоследний слог.

На этом месте у меня естественным образом возник вопрос, к чему все эти безумные определения? Почему нет названия для рифмы, третья сзади буква у которой — звонкая согласная, например? Оказывается, есть ещё принцип чередования мужских и женских рифм в классической французской поэзии. Если не строгое чередование, то считается некрасиво. Дайте две!

Почитал немного на эту тему, узнал много нового из жизни инопланетян про стихи. После исчезновения произношения конечного «e» появлялись другие принципы-ограничения. Например, чередование рифм, оканчивающихся на гласные, с рифмами, оканчивающимися на согласные. Пример французской рифмы, заканчивающейся на гласную: «vont / profond» (носовая «ɔ̃»). Я люблю этот язык!

Date: 2016-01-21 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Списка не читал, но там сложнее, чем ты пишешь. Израиль бывает и с артиклем, а бывает без, и мне не удалось опытным путём установить, когда артикль нужен. Там, если мне память не изменяет, ещё играет какую-то роль, на гласную или на согласную начинается страна. Но может и вру.

Что до стихов, то тут ты врёшь сильнее. Дело в том, что в "нормальном" чтении стиха e muet во многих случаях произносится и сейчас. Я посмотрел на интернетные статьи на эту тему, и обнаружил, что они часто входят в противоречие с тем, что я слышу пор радио, у Брассанса и пр. Скажем, часто пишут, что конечное e muet (на конце строки) никогда не произносится; это неверно. Самое сильное изменение за счёт его произнесения (на слух, послушай сам) происходит, когда произносится конечное e muet после é: allée [a’leə]. Самое сильное, потому что другие случаи укладываются в паттерн средиземноморского современного произношения, а этот - нет. Кстати, в противоречие с тем, что пишут иногда интернет-теоретики, наличие непроизносимых согласных после e muet ровно ничего не меняет - опять-таки, послушай в пении. Обычно, когда автор хочет, чтобы e muet не произносилось, ставится (ставился) апостроф, вот как записывалась песня "Les grands boulevards" обычно ещё лет тридцать назад:

Je ne suis pas riche à million
Je suis tourneur chez Citroën
J'peux pas m' payer des distractions
Tous les jours de la s'maine
Aussi moi, j'ai mes petit' manies
Qui m'font plaisir et ne coût' rien
Ainsi, dès le travail fini
Je file entre la port' Saint-Denis
Et le boulevard des Italiens

Сегодня я попробовал найти такую запись и не нашёл (за три минуты), все слова написаны без апострофов. Кстати, и в этой записи то, что manies произносится без конечного e muet, не было обозначено никак.

Всё это я к тому, что в классическом прочтении стиха женская и мужская рифма отличались, как и по-русски, местом ударения: на e muet, ударение не падает, значит, слово с ним имеет ударение на предпоследнем слоге.

Рифма вообще дело довольно условное. По-русски обычно не рифмуются окончания с той же гласной, но разными (слишком разными) согласными: домà/вода. А по-французски этого достаточно, как правило. По-русски зато рифмуется И и Ы в закрытом слоге, пил/пыл. А аналогичная пара по-французски U/OU никак нет. Бывают ещё eye-rhymes, точнее бывали, если о русском и французском: по-русски - окончания -енный и -ённый, по-французски примера мне не привести, я не помню, когда было можно рифмовать, если на слух не рифмуется. В английском - полно.

Тебе может быть ещё интересна роль рифмы. По-русски она значительно больше, за счёт более глухого языка (русские звонкие менее звонкие, что объективно соответствует меньшей продолжительности включения голоса во время произнесения согласной) и за счёт меньшего богатства аллитераций, малой слышимостью внутренних рифм и, если сравнивать с английским, отсутствием долгих гласных. Поэтому вполне осмысленно переводить иногда рифмованный русский стих нерифмованным английским или французским и обратно, если структурирующая роль русской рифмы навешивается на другой механизм.

Date: 2016-01-21 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
А ты почитай по моей ссылке, там подробно описываются разные случаи. Я остановился на первом приближении - какое поведение (с артиклем или без) для какой страны по умолчанию. А потом совсем сюрреализм начинается :-)

Date: 2016-01-21 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Про чтение конечного "е" в стихах - да, конечно (процитированная мною Википедия, которую ты тоже не читал, об этом прямо говорит ;-))

Date: 2016-01-21 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
ну видишь, я знал и без Википедии! To stay sane, train your brain! (сам сочинил только что!)

Date: 2016-01-21 01:48 pm (UTC)

Date: 2016-01-21 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
(по мере чтения твоего комментария) - и про визуальные рифмы (rime pour l'œil) Википедия тоже пишет, с примерами: En principe la rime ne prend en compte que les sons, pas les lettres ni les syllabes, mais on fait cependant rimer une "apparence" de singulier avec une "apparence" de singulier et une apparence de pluriel avec une apparence de pluriel : c'est la "rime pour l'œil" (ex. ailleurs/fleurs – attends/longtemps).

Date: 2016-01-21 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
это не то, что по-английски eye-rhyme, там как раз на слух рифмы нет (bow/cow, break/bleak...), что существовало в исключительных случаях и по-русски (очень, очень редко)

Date: 2016-01-21 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] p_govorun.livejournal.com
По английски Гаага пишется с артиклем: the Hague. И, кажется, это единственный такой город.

Date: 2016-01-21 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
В фр. есть Le Havre.

Date: 2016-01-21 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Во французском полно городов, в названии которых есть артикль. В том же Гавре - это неотделимая часть названия. Просто ведёт себя как артикль (те же правила грамматики).
Только недалеко от нас: La Celle-Saint-Cloud‎, La Verrière‎, Le Chesnay‎. А есть ещё артикли внутри названия (они, правда, не меняются) вроде Montigny-le-Bretonneux, Mantes-la-Jolie.

Date: 2016-01-21 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] gera-ru.livejournal.com
В своё время моя училка по французскому объяснила отсутствие артикля тем, что название гос-ва Израиль происходит от имени собственного. Иакова нарекли Израилем, ну и дальше по тексту...

Date: 2016-01-21 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Красиво. Интересно, только, насколько имеет отношение к реальности?

Date: 2016-01-21 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
1) Вероятно, антисемитизм в том, что Израиль поставили в один список с Кубой и Гаити. Или в том, что Израиль, наряду с Оманом, считается островом.
2) Поскольку в стихах финальное e произносится, мужские и женские рифмы определяются так же, как и в русском языке (с учётом того, что в нём ударение может быть и дальше от конца строки, чем в предпоследнем слоге).

Date: 2016-01-21 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Вот по поводу ударения в третьем сзади слоге - этого я не смог понять. Считается ли эта рифма женской, или ещё какое-то название есть? Или вообще - во французском такого не было, а значит и в русском можно не искать термина?

Date: 2016-01-21 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
Во французском не было, в русском, как я понимаю, — женская рифма.
Edited Date: 2016-01-21 01:05 pm (UTC)

Date: 2016-01-21 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
А почему тебе так кажется?
Википедия говорит, что "Иногда женским окончанием называют окончание любого стиха, заканчивающегося на слабый слог", причём без какой бы то ни было ссылки на АИ.

Date: 2016-01-21 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
Потому что рифма должна быть или мужской или женской, никакого третьего варианта мне не известно.

Date: 2016-01-21 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ну да... Просто бывают же привычные оппозиции, например "гласные - согласные", которые не описывают все возможности - мягкий знак не относится ни туда, ни туда, на него просто не распространяется эта терминология.

Date: 2016-01-25 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Патаму шта мягкий знак не звук, а буква. Как и твердый (если мы про русский, а не болгарский).

Хотя, без связи, есть полугласные (Examples of semivowels in English are the consonants y and w), и не-слоговые гласные (не уверен - ага - это как раз полугласные и есть), и слоговые согласные - r,l в чешском.

Date: 2016-01-22 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] 5oceans.livejournal.com
дискриминация по половому признаку детектед!

Date: 2016-01-21 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] grave--digger.livejournal.com
В школе, если что, про женскую и мужскую рифму мы не проходили. Даже в нашем классе с углублённым изучением русского языка и литературы. Ну или у меня уже склероз сильно прогрессирует. Про размеры я хорошо помню (это ещё класс пятый, что ли), а вот про половые различия римф нет. :)

Date: 2016-01-21 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] avtootvet4ik.livejournal.com
В немецком языке тоже есть страны, которые всегда с артиклем (например die Schweiz, die Niederlande, die Ukraine, der Iran, der Sudan...) и страны, которые обходятся без артикля (Großbritannien, Frankreich, Russland, Israel...). Оказывается тут есть хоть и не сильно логичное, но все же правило. Страны среднего рода (а их абсолютное большинство) пишутся без артикля. Исключения составляют предложения, где к названию страны присоединено прилагательное (das kleine Israel). Остальные же страны (мужского и женского рода, а также те, которые во множественном числе) обычно требуют артикля.

Date: 2016-01-21 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Отличное правило :-)

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 01:59 am
Powered by Dreamwidth Studios