Год назад, в словацком новогоднем лагере мне подарили чашку:

Очевидно, я не мог спать спокойно, не попытавшись расшифровать надпись!
Во-первых, очевидно, что это не настоящая клинопись. У настоящей клинописи треугольники («клинышки») не декоративные, они получаются исключительно из-за технологических особенностей письма каламом. Который исторически держали в правой руке пишущим остриём вниз. То есть треугольники поворачиваются острым углом к локтю пишущего, плюс-минус 90° на которые можно вывернуть руку.
Вот пример шумерской клинописи, острия в основном направлены направо и вниз:

Во-вторых, письменность, очевидно, алфавитная — очень мало различных символов (несложно посчитать, что используется только 17 различных знаков). Возможно даже без записи гласных.
Не зная языка, изучать частоту звуков бессмысленно, поэтому я полез в интернет за разными гномичьими письменностями. Это оказалась «колпачковая гномопись». В книге (осторожно, по ссылке голые гномихи!) приводят транскрипцию с гномичьего:
Tuuti lasta, tuuti pientä,
tuuti lasta nukkumahan.
Laulan lasta nukkumahan
uuvutan unen rekehen;
käy unonen ottamahan,
kultaisehen korjahasi
hopiasehen rekehen!
Теперь становится ясно, что гномы пишут не только справа налево (что случается), но и снизу вверх (ни разу не встречал такой письменности). Алфавит достаточно быстро расшифровывается, при этом видно, что в книге пропустили одну строчку транскрипции (судя по тому, что такой же вариант присутствует не только в русской версии, это не переводчики напортачили, а автор). Но по картинке можно восстановить полный текст (ни знаков препинания, ни диакритических знаков в колпачковой гномописи нет, красным шрифтом выделены отличия от варианта из книги):
Tuuti lasta tuuti pienta
tuuti lasta nukkumahan
laulan lasta nukkumahan
uuvutan unen rekehen
kay unonen katkemahan
poik unosen uttamahan
kultaisehen korjahasi
hopiaisehen rekehen
То есть, в транскрипции не только строчку пропустили, но есть ещё две буквы, которые то ли транскрибированы, то ли нарисованы неверно.
Выяснить, где именно находится ошибка, нам помогает интернет — оказывается, речь идёт о финской колыбельной. То есть, первая спорная буква — результат неверной записи песни гномописью, тогда как вторая — это ошибка транскрипции. А фрагменты слева к песне вообще никак не относятся.
Вот как звучит эта песня в оригинале:
Перевод достаточно очевидный, как у всех колыбельных.
Всё, можно поставить очередную галочку — я сделал это!
P.S.
wildest_honey перевела с голландского первую строчку на чашке (у меня там проблема была не с переводом — голландские словари на любом углу валяются, — а с распознаванием некоторых букв): старинная гномья колыбельная.
Очевидно, я не мог спать спокойно, не попытавшись расшифровать надпись!
Во-первых, очевидно, что это не настоящая клинопись. У настоящей клинописи треугольники («клинышки») не декоративные, они получаются исключительно из-за технологических особенностей письма каламом. Который исторически держали в правой руке пишущим остриём вниз. То есть треугольники поворачиваются острым углом к локтю пишущего, плюс-минус 90° на которые можно вывернуть руку.
Вот пример шумерской клинописи, острия в основном направлены направо и вниз:

Во-вторых, письменность, очевидно, алфавитная — очень мало различных символов (несложно посчитать, что используется только 17 различных знаков). Возможно даже без записи гласных.
Не зная языка, изучать частоту звуков бессмысленно, поэтому я полез в интернет за разными гномичьими письменностями. Это оказалась «колпачковая гномопись». В книге (осторожно, по ссылке голые гномихи!) приводят транскрипцию с гномичьего:
Tuuti lasta, tuuti pientä,
tuuti lasta nukkumahan.
Laulan lasta nukkumahan
uuvutan unen rekehen;
käy unonen ottamahan,
kultaisehen korjahasi
hopiasehen rekehen!
Теперь становится ясно, что гномы пишут не только справа налево (что случается), но и снизу вверх (ни разу не встречал такой письменности). Алфавит достаточно быстро расшифровывается, при этом видно, что в книге пропустили одну строчку транскрипции (судя по тому, что такой же вариант присутствует не только в русской версии, это не переводчики напортачили, а автор). Но по картинке можно восстановить полный текст (ни знаков препинания, ни диакритических знаков в колпачковой гномописи нет, красным шрифтом выделены отличия от варианта из книги):
Tuuti lasta tuuti pienta
tuuti lasta nukkumahan
laulan lasta nukkumahan
uuvutan unen rekehen
kay unonen katkemahan
poik unosen uttamahan
kultaisehen korjahasi
hopiaisehen rekehen
То есть, в транскрипции не только строчку пропустили, но есть ещё две буквы, которые то ли транскрибированы, то ли нарисованы неверно.
Выяснить, где именно находится ошибка, нам помогает интернет — оказывается, речь идёт о финской колыбельной. То есть, первая спорная буква — результат неверной записи песни гномописью, тогда как вторая — это ошибка транскрипции. А фрагменты слева к песне вообще никак не относятся.
Вот как звучит эта песня в оригинале:
Перевод достаточно очевидный, как у всех колыбельных.
Всё, можно поставить очередную галочку — я сделал это!
P.S.
no subject
Date: 2015-11-30 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 11:33 am (UTC)А как же китайский?
no subject
Date: 2015-11-30 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-30 01:51 pm (UTC)В любом случае - крут, на ровном месте нашел разминку для мозгов, заморочился и решил.
no subject
Date: 2015-12-01 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-01 09:39 am (UTC)На самом деле, самый сложный шаг был первый - найти словосочетание "колпачковая гномопись" и ссылку на книгу, откуда была взята иллюстрация. До этого я перелопатил краткое содержание головы Дж.Р.Р.Толкиена со всеми руническими загогулинами, которые он приписал гномам.
no subject
Date: 2015-12-01 10:10 am (UTC)а) это гномы (ну это наверное видно на картинке - мне неочевидно),
б) у них есть какая-то особая письменность,
в) она называется "колпачковой гномописью"!
и г) это иллюстрация из книги!!
Хм, расписал пошагово - и уже не так все и притянуто за уши :)
Респект кароче.
no subject
Date: 2015-12-01 10:15 am (UTC)б) а что это ещё может быть?!
в) запрос, который в итоге нашёл мне название был "гномы письменность", потом по картинкам, странице на 5-й... Оттуда уже и книга пришла, и "колпачки" :-)
Но правда же, это тема!