Le livre sans fin
Mar. 24th, 2011 12:48 pmДочитал вторую книгу Кена Фолетта — начал я её читать ещё давно, но как-то она отпала, вернулся только сейчас.
Название — Le monde sans fin (Бесконечный мир) — вполне оправдывает как минимум формой. Талмуд на 1300 крупных страниц убористого текста. Последние 400 страниц я уже не мог дождаться, когда же она закончится, эта книга. Несмотря на то, что сюжет интересный, столько писать нельзя. Надо было разбить тома на три-четыре.
Ощущения очень похожие на «Столпы земли»: хороший сюжет, множество технических деталей (в основном архитектура, мне в какой-то момент захотелось побольше экономической информации). И при этом достаточно плоские персонажи, если хорошие — до до упора, если плохие — то до ужаса. Едва не единственное исключение — Godwin, который начал книгу вполне себе хорошим мальчиком, но как только поступился совестью ради великого дела, резко скатился в категорию плохих персонажей, и больше оттуда не выбирался.
Ещё одно следствие (а может причина? :-Р) длины книги — автор регулярно напоминает читателю, кто есть кто, и что с каждым персонажем уже происходило. Я вот чего подумал — это же ниша для интерактивных книг, вот чем они могут принципиально отличиться от бумажных! Представьте себе книгу с картой персонажей — кто с кем знаком, кто на ком женат, кто что кому сказал. И эта карта постепенно, по мере чтения книги, расширяется. То есть всегда можно посмотреть на схему, чтобы вспомнить очередного «вернувшегося из дальнего похода» персонажа. И при этом нет опасности спойлеров: если написано, что A женится на B, а они ещё не женаты, значит A не умрёт от этой страшной болезни, не женившись.
Аналогично с картой местности — как в игрушках, по мере чтения (продвижения героев) карта открывается, читатель узнаёт новые места. При этом в книгах типа «Детей капитана Гранта» изначально можно давать некоторую абстрактную карту — все знают, что Патагония находится в Южной Америке, но на карте нет ещё того самого места, где героев унесёт ураган (я довольно приблизительно помню сюжет «Детей капитана Гранта»...)
К слову о болезнях: по ходу чтения словил букет из больного желудка и сильной простуды. Сижу дома, читаю книгу — там как раз персонажи от чумы дохнут, атмосфера чётко для поднятия настроения.
На следующий день заболевает Натан, мы с ним остаёмся вдвоём — я решил книгу временно не читать...
Зацепило слово «prieure», как женский род от «prieur» (я не совсем понимаю, чем отличается от «аббата», шеф монастыря по книге). Почему-то хотелось увидеть «prieuse» :-)
А ещё, «demi-douzaine» (пол-дюжины) наравне с «demi-dizaine» (пол-десятка). Интересно, могут люди, отличающие в реальной жизни одно от другого, сказать так, вместо «пять» и «шесть»?
Ещё замечательное слово — «adouber». В книге исключительно в качестве «посвятить (в рыцари)», но словарь знает и второе значение — «тронуть (фигуру, в шахматах)». Классическое шахматное «поправляю» по-французски звучит как «j’adoube».
Встретил выражение «tout de go» — если бы не контекст (и словарь), верил бы, что это современный англицизм.
И «de ce pas», в смысле «немедленно» — долго казалось красивым, вышедшим из употребления выражением, пока мои коллеги не использовали его в живой речи.
Другая претензия к книге — хорошие персонажи слишком уверенно угадывают наши сегодняшние знания. Оно понятно, читатель видит, как хороший персонаж настаивает на ношении марлевой повязки на рту во время эпидемии чумы, читатель понимает, что персонаж прав. Но если взглянуть на ситуацию глазами современника событий — никто не знает, как распространяется болезнь (в книге упоминают теорию, что люди заражаются, если на них посмотрит больной человек), а нашему персонажу попала вожжа в задницу, и он, никому ничего не объясняя, начинает самодурствовать.
История, конечно, рассудит, но непонятно, почему нашему положительному персонажу надо верить с самого начала.
Единственное отклонение — описание работы адвоката. Хороший персонаж описывает продажного адвоката, упоминая требуемые им «pot de vin» (взятки), «которые адвокат предпочитает называть красивым словом „гонорар“».
У автора книги, наверное, были проблемы с законом, и противной стороне достался хороший адвокат :-)
А в эпизоде с поиском ведьм меня зацепил критерий — если на теле подозреваемой есть родинка, значит её пометил Сатана, значит всё доказано. Зацепил не отбалдовостью (чего ещё ждать в этом вопросе), а тем, что родинки, получается, были настолько редки, что ни у кого на видимых частях тела их не было.
То есть, то ли у англичан их и до сих пор нет, то ли родинки массово появились за последние 700 лет. Никто не в курсе?
К слову о поиске ведьм — книга вообще очень сильно настроена против религии, против догмы, аргументов в духе «ну что же, значит так угодно Господу» или «ради большей славы Господа можно допустить маленькую мерзость».
Есть положительные персонажи среди религиозных деятелей, но они выглядят скорее исключением.
Название — Le monde sans fin (Бесконечный мир) — вполне оправдывает как минимум формой. Талмуд на 1300 крупных страниц убористого текста. Последние 400 страниц я уже не мог дождаться, когда же она закончится, эта книга. Несмотря на то, что сюжет интересный, столько писать нельзя. Надо было разбить тома на три-четыре.
Ощущения очень похожие на «Столпы земли»: хороший сюжет, множество технических деталей (в основном архитектура, мне в какой-то момент захотелось побольше экономической информации). И при этом достаточно плоские персонажи, если хорошие — до до упора, если плохие — то до ужаса. Едва не единственное исключение — Godwin, который начал книгу вполне себе хорошим мальчиком, но как только поступился совестью ради великого дела, резко скатился в категорию плохих персонажей, и больше оттуда не выбирался.
Ещё одно следствие (а может причина? :-Р) длины книги — автор регулярно напоминает читателю, кто есть кто, и что с каждым персонажем уже происходило. Я вот чего подумал — это же ниша для интерактивных книг, вот чем они могут принципиально отличиться от бумажных! Представьте себе книгу с картой персонажей — кто с кем знаком, кто на ком женат, кто что кому сказал. И эта карта постепенно, по мере чтения книги, расширяется. То есть всегда можно посмотреть на схему, чтобы вспомнить очередного «вернувшегося из дальнего похода» персонажа. И при этом нет опасности спойлеров: если написано, что A женится на B, а они ещё не женаты, значит A не умрёт от этой страшной болезни, не женившись.
Аналогично с картой местности — как в игрушках, по мере чтения (продвижения героев) карта открывается, читатель узнаёт новые места. При этом в книгах типа «Детей капитана Гранта» изначально можно давать некоторую абстрактную карту — все знают, что Патагония находится в Южной Америке, но на карте нет ещё того самого места, где героев унесёт ураган (я довольно приблизительно помню сюжет «Детей капитана Гранта»...)
К слову о болезнях: по ходу чтения словил букет из больного желудка и сильной простуды. Сижу дома, читаю книгу — там как раз персонажи от чумы дохнут, атмосфера чётко для поднятия настроения.
На следующий день заболевает Натан, мы с ним остаёмся вдвоём — я решил книгу временно не читать...
Зацепило слово «prieure», как женский род от «prieur» (я не совсем понимаю, чем отличается от «аббата», шеф монастыря по книге). Почему-то хотелось увидеть «prieuse» :-)
А ещё, «demi-douzaine» (пол-дюжины) наравне с «demi-dizaine» (пол-десятка). Интересно, могут люди, отличающие в реальной жизни одно от другого, сказать так, вместо «пять» и «шесть»?
Ещё замечательное слово — «adouber». В книге исключительно в качестве «посвятить (в рыцари)», но словарь знает и второе значение — «тронуть (фигуру, в шахматах)». Классическое шахматное «поправляю» по-французски звучит как «j’adoube».
Встретил выражение «tout de go» — если бы не контекст (и словарь), верил бы, что это современный англицизм.
И «de ce pas», в смысле «немедленно» — долго казалось красивым, вышедшим из употребления выражением, пока мои коллеги не использовали его в живой речи.
Другая претензия к книге — хорошие персонажи слишком уверенно угадывают наши сегодняшние знания. Оно понятно, читатель видит, как хороший персонаж настаивает на ношении марлевой повязки на рту во время эпидемии чумы, читатель понимает, что персонаж прав. Но если взглянуть на ситуацию глазами современника событий — никто не знает, как распространяется болезнь (в книге упоминают теорию, что люди заражаются, если на них посмотрит больной человек), а нашему персонажу попала вожжа в задницу, и он, никому ничего не объясняя, начинает самодурствовать.
История, конечно, рассудит, но непонятно, почему нашему положительному персонажу надо верить с самого начала.
Единственное отклонение — описание работы адвоката. Хороший персонаж описывает продажного адвоката, упоминая требуемые им «pot de vin» (взятки), «которые адвокат предпочитает называть красивым словом „гонорар“».
У автора книги, наверное, были проблемы с законом, и противной стороне достался хороший адвокат :-)
А в эпизоде с поиском ведьм меня зацепил критерий — если на теле подозреваемой есть родинка, значит её пометил Сатана, значит всё доказано. Зацепил не отбалдовостью (чего ещё ждать в этом вопросе), а тем, что родинки, получается, были настолько редки, что ни у кого на видимых частях тела их не было.
То есть, то ли у англичан их и до сих пор нет, то ли родинки массово появились за последние 700 лет. Никто не в курсе?
К слову о поиске ведьм — книга вообще очень сильно настроена против религии, против догмы, аргументов в духе «ну что же, значит так угодно Господу» или «ради большей славы Господа можно допустить маленькую мерзость».
Есть положительные персонажи среди религиозных деятелей, но они выглядят скорее исключением.
no subject
Date: 2011-03-24 11:59 am (UTC)а demi-douzaine широко используется как минимум при покупке устриц и прочих морских гадов :)
no subject
Date: 2011-03-24 01:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:04 pm (UTC)Эх, Зеленый, ты прямо мое больное место разбередил!
Столько всяких идей с картами персонажей, с картами местности и т.д., и главное, никто этого почему-то не делает! Я бы много отдал за интерактивную книгу, у которой с одной стороны экрана текст, а с другой автоматически появляющиеся комментарии и всякие другие штуки.
Прямо вот бери и делай сам.
no subject
Date: 2011-03-24 01:09 pm (UTC)Начнут делать, всё нормально. Дорого просто, и непонятно как. И мало кто будет платить. Короче, тут нужно какую-то базу подготовить.
Кстати, идея стартапа - программа/платформа, которая позволяет вот такие вещи вытягивать (то ли автоматом, то ли всё же с помощью человека) из текста, чтобы на основе этой информации потом верстать такие вот книги.
no subject
Date: 2011-03-24 01:21 pm (UTC)Я бы скорее сказал, идея для стартапа это сделать такую платформу для читалок с разнообразными интерактивными комментариями.
no subject
Date: 2011-03-24 01:40 pm (UTC)Ну и, опять же имхо, - очень уж мал рынок...
Разве что с другой стороны подойдут - к бродилкам/стрелялкам (у которых миллионные тиражи продаж) станут литературный текст дописывать и персонажей прорисовывать.
no subject
Date: 2011-03-24 01:46 pm (UTC)И эти companions покупают куча народу. Добавь к этому студентов, школьников - рынок как раз получается огромный.
Далеко ходить даже не надо, вот я сейчас читаю Дж.Мартина - там 2000 персонажей, и сотни географических названий. Так я, действительно, смотрю на карту постоянно. А вот если бы мне ее все время показывали в нужном месте, да еще бы и справочку о персонажах!
no subject
Date: 2011-03-24 01:56 pm (UTC)Может, интеллектуальных сил нет на такой продукт? :)
no subject
Date: 2011-03-24 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 02:01 pm (UTC)1) никто не додумался, или просто руки не дошли, что скорее всего.
2) проблема с правами: тут же нужно продавать сразу как бы несколько книг в одной оболочке. А у издательств наверняка с этим есть какие-то проблемы.
no subject
Date: 2011-03-24 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-25 05:33 pm (UTC)У тебя есть какие-то чёткие критерии по которым ты выбираешь книги для чтения?
no subject
Date: 2011-03-25 06:31 pm (UTC)1. Про "столпы земли" мне столько рассказывали. что я вполне понимал, чего там ждать, мне этого хотелось, я это получил.
2. Про второй том я предположил, что он такой же - аналогично.
no subject
Date: 2011-03-24 01:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 02:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-25 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 03:13 pm (UTC)Демонов помню, конечно :-)
no subject
Date: 2011-03-24 03:27 pm (UTC)По французски я кайне шпрехаю..
no subject
Date: 2011-03-25 01:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-24 03:56 pm (UTC)Не первый раз такое встречаю. У меня сложилось впечатление, что это из-за того, что роман предназначался для публикации в какой-нибудь периодике, и читателю надо было напоминать, о чем он читал на прошлой неделе (или вообще пояснять для тех, кто случайно купил этот выпуск).
Примерно так же в научно-популярных фильмах - смотрю сейчас How the Earth Was Made от History Channel, там все на такие 5-10 минутные эпизоды разбито, которые удобно перемежать рекламой, и в начале каждого эпизода - краткое содержание всех предыдущих.