Sep. 14th, 2020

green_fr: (Default)
Наткнулся на картину в Лувре: «La demeure d’un „labrador“ (planteur de canne à sucre) au Brésil» — дословно «жилище лабрадора (плантатора сахарного тростника) в Бразилии». Очевидно, что у меня слово «Лабрадор» если и ассоциировалось с какими-то топонимами, то явно не с бразильскими.

Попытался найти в интернете — нашёл описание симптомов диабета у собак. Всё-таки, бумажные источники если не надёжнее — часто они быстрее. Полез в словарь Alain Rey.

Пишут, что у слова «Лабрадор» есть один смысл имени собственного, и три нарицательных: камень (по-русски «лабрадорит»), утка и собака. Все три происходят от названия полуострова в Канаде. А полуостров, пишут в словаре, назвал Джон Кабот в честь плававшего вместе с ним, и впервые описавшего полуостров португальского мореплавателя Жуана Фернандеша. У которого была кличка lavrador — «крупный землевладелец» (есть вариант «пахарь» — тот же корень, что и во французском laboureur), потому как он владел фермой на Азорских островах.

Википедия про утку не знает, название камня прослеживает от полуострова, а вот с собаками цитирует сразу все версии: их назвали лабрадорами то ли из-за камня (и те, и другие — чёрные), то ли из-за полуострова, то ли из-за того, что они такие труженики (lavrador). Название полуострова тоже то ли от мореплавателя, то ли в честь анонимных пахарей. За 500 лет появилось много авторитетных (в чём-то другом) источников, объясняющих этимологию.

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

June 2025

S M T W T F S
123 4 567
89 1011 12 1314
15 16 17 18 19 2021
22 2324 2526 2728
2930     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2025 04:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios