May. 6th, 2014

green_fr: (Default)
Читаю книгу, в которой некорректно проставлен язык (точнее, вообще не проставлен, английский считается по умолчанию, а мне там нужен французский словарь). Язык-то я поправил (Calibre рулит!), но задумался о самой системе - если у одной книги только один язык, а по языку выбирается словарь, то как поступать, когда читаешь книгу, написанную сразу на нескольких языках?

Пусть языки неравноправны - русский роман с английскими / французскими словами в тексте (и автор решил не ставить перевод в сносках - половина романов Акунина так оформлена). Или эпиграф к главе на иврите без перевода ("Маятник Фуко"). Да или просто французская книга с англоязычным героем, который регулярно вставляет в свою речь слова без перевода (совсем недавно видел такое в какой-то пьесе Фейдо).

Или, скажем, у меня есть несколько словарей для одного языка - базовый и тематические, профессиональный.

Интересно, что удобное можно предложить в таком случае? Выбор словаря после того, как аппарат показал его значение в словаре по умолчанию? Поиск во всех словарях (как на gramota.ru) и выбор между теми, кому есть что сказать про это слово?

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

December 2025

S M T W T F S
 1 2 3 4 56
7 8 9 10 11 1213
14 15 16 17 18 1920
212223242526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 08:05 am
Powered by Dreamwidth Studios