Feb. 7th, 2013

green_fr: (Default)
Во Франции до сих пор работает телефонная служба точного времени. Я её видел в кино, существует множество песен и просто выражений с «началом шестого сигнала» (по-французски это звучит как «quatrième top»), но я был уверен, что службу давно похоронили. Ан нет — судя по «20 минутам», каждый год на 3699 звонят несколько миллионов человек. Несмотря на стоимость звонка — 56 центов.

Я сначала понял из статьи, что большинство звонящих — пожарные, спасатели, полиция и т.п. службы, которым нужно зафиксировать точное время для протокола, и протокол предписывает звонить на 3699. Этакая форма налога. Цена звонка тут уже даже не важна, они будут звонить и за 200€.
Но, судя по официальному сайту сервиса, основной пик звонков приходится на дни перевода времени, то есть звонят частные лица.

Ещё на сайте прекрасный список поводов позвонить по 3699. Заканчивается он «когда хочется услышать знакомый голос» и «проверить телефонную линию, когда звонить толком некому». Отлично...


Из той же газеты узнал о существовании во французской полиции бригады по борьбе с замысловатой преступностью — а как ещё можно перевести «Brigade de répression de la délinquance astucieuse»?
green_fr: (Default)
Ожидаемый результат: исследование ГМО, о котором много говорили в прошлом году, окончательно признали негодным. Сделав выводы о необходимости более точных исследований.


Ещё один пример общения растений с внешним миром — когда на табак нападают гусеницы, он начинает выделять субстанцию, привлекающую паразитирующих на гусеницах ос. Авторы приводят ещё пример диалога — бактерии с корнями растений «разговаривают», обмениваясь выделяемыми молекулами по какому-то своему протоколу. Но я это пример не до конца понял.


Наткнулся на знаменитый пример фрактальности нашего мира — какова длина берега Британии?
Стоп, думаю, мне всегда казалось, что Мандельброт спрашивал о Бретани. При чём тут Британия?
Поискал в интернете — оказывается, автор творчески подходил к переводу своих статей. В английских источниках он спрашивает про Британию (пример), во-французских — про Бретань (пример).
Жаль, что он по-русски не публиковал, переводы явно предпочитают Британию.

Вспомнилась тут же пьеса Ионеско, в которой учитель просил ученицу перевести с итальянского простые фразы вроде «моя родина — Италия», и правильным переводом на французский считал фразу «моя родина — Франция».


Статья про приручение волка (создание собаки).
Похоже, что слухи об опасности волков сильно преувеличены. Вроде как, они могут доесть мясо уже умершего человека. Ну или больной бешенством волк может напасть. А так, утверждается, долгое время в США существовала премия тому, кто докажет хотя бы один случай нападения волка на человека. И эта премия так и не была никому выплачена.


Прочитал про CAPTCHA. Больше всего понравилась расшифровка акронима (мне почему-то казалось, что это нормальное слово, однокоренное с capter — типичный franglais) — completely automated public Turing test to tell computers and humans apart.
А ещё подтверждение (как я считал, городской легенды), что captcha используется для распознавания сложных мест в оцифровываемых книгах. Я принимал это за легенду, потому что ну никак с идеей captcha не клеилось — если известен заранее правильный ответ, то какая помощь? а если неизвестен — то какая авторизация? Но любимому журналу нельзя не верить. Нашёл первый попавшийся сайт с captcha и тут же понял, почему они предлагают вводить по два слова. Одно — которое совсем заковыристо выкручено — для аутентификации. А второе — которое вполне легко читается — для распознавания оцифрованного текста.
Проверил — действительно, для второго можно вбивать, что бог на душу положит, всё равно captcha проходит. Теперь можно организовывать флешбом по срыву оцифровки книг :-)

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

March 2026

S M T W T F S
1234567
8 91011 121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 11:09 am
Powered by Dreamwidth Studios