green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Есть у меня один коллега, который волею судеб оказался в копии многих русскоязычных переписок. Он русский язык когда-то учил, и даже более-менее неплохо выкручивается, но часто зовёт меня на помощь в переводе. И его уже откровенно достали мои объяснения, начинающиеся «ну, это же цитата из... используется, когда ты хочешь сказать, что...»

Речь не об идиомах, которые, на крайняк, можно найти в словарях. А в живых фразах, выражениях. которые не выучишь по книгам. Чтобы было понятно, несколько реальных примеров из недавних переписок: «хорошо, вычёркиваю», «баян», «вам шашечки или ехать?», «это монтаж», «налетай, торопись!», «кругом дети малые». А не «передёргивать» (слово сложное, но в словаре явно описанное), «он — американский шпион» (цитата, но и без объяснения всё понятно), «подписываюсь под каждым словом» (аналогично), «чемоданы компромата» (для объяснения достаточно дать ссылку на Википедию).

Откуда идея — сделать сообщество, которые принимает заказы на вот такие фразы и пишет обстоятельные (с цитатами, разбором фразы, разбором недоговоренных слов, вариантов употребления, вариантов смысла) статьи на такие фразы.

Явно же это уже кто-то сделал (как минимум, по-английски — у меня, очевидно, идея писать по-французски). Можете поделиться ссылками? Ну и общими идеями, как сделать так, чтобы проект был читабельным, чтобы не свалиться в тупое перечисление цитат из любимых фильмов и анекдотов.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

March 2026

S M T W T F S
1234567
8 91011 121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 02:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios