Когда рассказываю русским, не жившим за границей - часто наталкиваюсь на непонимание. Я даже бросил это неблагодарное занятие со временем.
Как вариант по увелечению трансферабельности знаний: можно стараться делать рассказ как можно более сбалансированным. То есть истории с фактами с положительной окраской (чистота на улицах, bonjour-pardon) уравновешивать негативным проявлением тех же вещей (теснота на улицах и в умах, лицемерие sans frontier). Может тогда слушатель лучше увидит, что ему толкуют про "другое", а не про "лучшее чем у него (старый русский комплекс)"
no subject
Date: 2009-06-05 12:24 pm (UTC)Как вариант по увелечению трансферабельности знаний: можно стараться делать рассказ как можно более сбалансированным. То есть истории с фактами с положительной окраской (чистота на улицах, bonjour-pardon) уравновешивать негативным проявлением тех же вещей (теснота на улицах и в умах, лицемерие sans frontier). Может тогда слушатель лучше увидит, что ему толкуют про "другое", а не про "лучшее чем у него (старый русский комплекс)"