green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Читаю учебник французского ("Грамматика" Поповой/Казаковой), наткнулся на удививший меня параграф (стр. 162). Утверждается, что в некоторых случаях personne, rien и jamais могут иметь положительный (не отрицательный) смысл. Некоторые случаи вполне понятны:
1. Dans une phrase interrogative : Y a-t-il rien de plus beau ? Есть ли что-либо более прекрасное?
2. Après une principale négative ou un verbe ou une expression verbale à sens négatif : Je ne veux pas qu'on en aprenne jamais rien. Я не хочу, чтобы об этом когда-либо что-либо узнали.
А вот третий случай мне показался странным:
3. Dans des soubordonnées de condition : Si vous le dites à personne nous sommes perdus. Если вы это кому-нибудь скажете, мы погибли.
Ведь если сказать "Si vous ne le dites à personne nous sommes perdus", смысл получается совершенно противоположный: "если вы это никому не скажете, мы пропали". А в устной речи вот это "ne" настолько часто опускается, что я не представляю, как можно рассчитывать тут на него, как на смыслоразделительный элемент.

Собственно, вопрос: кто что думает по этому поводу?

P.S. Там ещё есть варианты 4-6, если кому интересно :-)

Мой первый кросспост - в [livejournal.com profile] ru_francais. Кстати, кто регулярно кросспостит: как вы это делаете? Тупо copy-paste, или есть какие-то утилитки?

Date: 2008-05-31 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] mihhon.livejournal.com
пропускают на Барбесе, а в 16-м не пропускают ;)

тупо копипаст

Date: 2008-05-31 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
C'est pas vrai :-) А не "ce n'est point vrai, monsieur".

Date: 2008-05-31 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mihhon.livejournal.com
да-да, приезжайте к нам в Нюи-Сюр-Сен, мы вам покажем откуда вы с таким французским ;)

Date: 2008-05-31 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Да ну, ты снобишь. Все, включая коренного нюица Саркози, опускают в разговорной речи то ту, то ту часть отрицания.

Date: 2008-05-31 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mihhon.livejournal.com
да Саркози почти бомж или торгаш по лексикону, нашёл кого в пример ставить

на сегодня самый чистый французский, который я слышал, был у хозяйки этого замка http://www.breteuil.fr/control2/intro.php , которая проводила по нему экскурсию

Date: 2008-05-31 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] winnaloushe.livejournal.com
une langue bizarre, hein
Il y a encore un "ne" explétif
et un "ne" de négation sans "pas" (ou "jamais", "rien"), avec de verbes "pouvoir", "oser", etc ... Si je ne me trompe, c'est plutôt une négation "soutenue" (et donc le contraire de l'omission du "ne" dans la langue courante)

T'inquiète, le Français moyen ne lit "Грамматика" Поповой/Казаковой.
Si jamais on te dit "Si vous le dites à personne nous sommes perdus", dis-le-moi, s'il te plaît! ;-)

Date: 2008-05-31 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] winnaloushe.livejournal.com
oops, "ne lit pas", bien sûr!

Date: 2008-05-31 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Т.е. твоё мнение - это выпендрёж слишком хорошо знавших устаревшие нормы русских учителей? И эту фразу надо понимать как "если вы никому не скажете..." Так?

off: что с субботой-то?

Date: 2008-05-31 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] lokidor.livejournal.com
Dans l'ancienne langue personne et rien avaient un sens positif (quelqu'un, quelque chose ; employés dans les propositions négatives ils ont pris eux-mêmes le sens négatif de "nulle personne, nulle chose". Mais dans certaines conditions syntaxiques, quand le verbe n'est pas accompagné de ne, ils concervent encore les traces de leur ancienne valeur positive (кто-либо, кто бы то ни был, что-либо, что бы то ни было).
N.Steinberg "Grammaire française", Ленинград, 1972, стр. 116.
Дальше приводятся примеры, в том числе и те, о которых Вы говорите. Ещё:
Il en savait plus que personne. (Maupassant)
Diable m'emporte si j'entends rien en médecine. (Molière)

Date: 2008-05-31 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] lokidor.livejournal.com
Закрыть скобку перед ;

Date: 2008-05-31 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Т.е. таки устаревшее. Ну и слава богу...

Date: 2008-05-31 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Действительно, изначально у этих слов вообще был ТОЛЬКО положительный смысл. Но, в частности из-за частого употребления (в положительном смысле) рядом с "ne", значение слов стало восприниматься как отрицательное.
То употребление, примеры которого ты приводишь, является редким и воспринимается как устаревшее. Часто характерное для подчёркнуто литературной речи, "высокого штиля".
И кстати, в такой высоколитературной речи невозможно представить, чтобы "ne" опускалось - грамматически это недопустимо. То есть если "ne" нет, значит, его и не должно быть. Отсутствие "ne" является признаком разговорного, а не литературного стиля, поэтому отсутствие нужного "ne" во фразе и использование в этой же фразе "personne" или в положительном значении невозможно, абсурдно даже некоторым образом.

(При этом правилами грамматики допускается опускать второе отрицание, "pas". И это как раз более характерно для литературной речи. Это так. к слову.)

Date: 2008-05-31 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] fiafia.livejournal.com
Я тут, кстати, буквально вчера столкнулась с тем, как объяснять французам про английское ever (- я попыталась заикнуться про jamais с положительным значением, но сразу же стало совершенно очевидно, что эта параллель отклика в сердцах и умах не найдёт.

Date: 2008-06-01 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Про невозможность смешения двух стилей красиво :-)
Спасибо, да, похоже, что так и есть.

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

February 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 67
8 9 10 11 12 1314
15 16 1718 192021
22 23 2425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 24th, 2026 11:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios