Читаю учебник французского ("Грамматика" Поповой/Казаковой), наткнулся на удививший меня параграф (стр. 162). Утверждается, что в некоторых случаях personne, rien и jamais могут иметь положительный (не отрицательный) смысл. Некоторые случаи вполне понятны:
1. Dans une phrase interrogative : Y a-t-il rien de plus beau ? Есть ли что-либо более прекрасное?
2. Après une principale négative ou un verbe ou une expression verbale à sens négatif : Je ne veux pas qu'on en aprenne jamais rien. Я не хочу, чтобы об этом когда-либо что-либо узнали.
А вот третий случай мне показался странным:
3. Dans des soubordonnées de condition : Si vous le dites à personne nous sommes perdus. Если вы это кому-нибудь скажете, мы погибли.
Ведь если сказать "Si vous ne le dites à personne nous sommes perdus", смысл получается совершенно противоположный: "если вы это никому не скажете, мы пропали". А в устной речи вот это "ne" настолько часто опускается, что я не представляю, как можно рассчитывать тут на него, как на смыслоразделительный элемент.
Собственно, вопрос: кто что думает по этому поводу?
P.S. Там ещё есть варианты 4-6, если кому интересно :-)
Мой первый кросспост - в
ru_francais. Кстати, кто регулярно кросспостит: как вы это делаете? Тупо copy-paste, или есть какие-то утилитки?
1. Dans une phrase interrogative : Y a-t-il rien de plus beau ? Есть ли что-либо более прекрасное?
2. Après une principale négative ou un verbe ou une expression verbale à sens négatif : Je ne veux pas qu'on en aprenne jamais rien. Я не хочу, чтобы об этом когда-либо что-либо узнали.
А вот третий случай мне показался странным:
3. Dans des soubordonnées de condition : Si vous le dites à personne nous sommes perdus. Если вы это кому-нибудь скажете, мы погибли.
Ведь если сказать "Si vous ne le dites à personne nous sommes perdus", смысл получается совершенно противоположный: "если вы это никому не скажете, мы пропали". А в устной речи вот это "ne" настолько часто опускается, что я не представляю, как можно рассчитывать тут на него, как на смыслоразделительный элемент.
Собственно, вопрос: кто что думает по этому поводу?
P.S. Там ещё есть варианты 4-6, если кому интересно :-)
Мой первый кросспост - в
no subject
Date: 2008-05-31 09:23 am (UTC)тупо копипаст
no subject
Date: 2008-05-31 04:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 04:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 04:23 pm (UTC)на сегодня самый чистый французский, который я слышал, был у хозяйки этого замка http://www.breteuil.fr/control2/intro.php , которая проводила по нему экскурсию
no subject
Date: 2008-05-31 10:11 am (UTC)Il y a encore un "ne" explétif
et un "ne" de négation sans "pas" (ou "jamais", "rien"), avec de verbes "pouvoir", "oser", etc ... Si je ne me trompe, c'est plutôt une négation "soutenue" (et donc le contraire de l'omission du "ne" dans la langue courante)
T'inquiète, le Français moyen ne lit "Грамматика" Поповой/Казаковой.
Si jamais on te dit "Si vous le dites à personne nous sommes perdus", dis-le-moi, s'il te plaît! ;-)
no subject
Date: 2008-05-31 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 04:15 pm (UTC)off: что с субботой-то?
no subject
Date: 2008-05-31 12:33 pm (UTC)N.Steinberg "Grammaire française", Ленинград, 1972, стр. 116.
Дальше приводятся примеры, в том числе и те, о которых Вы говорите. Ещё:
Il en savait plus que personne. (Maupassant)
Diable m'emporte si j'entends rien en médecine. (Molière)
no subject
Date: 2008-05-31 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 04:17 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 04:54 pm (UTC)То употребление, примеры которого ты приводишь, является редким и воспринимается как устаревшее. Часто характерное для подчёркнуто литературной речи, "высокого штиля".
И кстати, в такой высоколитературной речи невозможно представить, чтобы "ne" опускалось - грамматически это недопустимо. То есть если "ne" нет, значит, его и не должно быть. Отсутствие "ne" является признаком разговорного, а не литературного стиля, поэтому отсутствие нужного "ne" во фразе и использование в этой же фразе "personne" или в положительном значении невозможно, абсурдно даже некоторым образом.
(При этом правилами грамматики допускается опускать второе отрицание, "pas". И это как раз более характерно для литературной речи. Это так. к слову.)
no subject
Date: 2008-05-31 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-01 08:47 am (UTC)Спасибо, да, похоже, что так и есть.