Книги по мелочам
Dec. 30th, 2013 06:12 pmЗагрузил как-то на Kindle книжку Амели Нотомб. В поезде понял, что уже читал её, просто в ЖЖ не записал, вот и не вспомнил по названию. О пользе таких списков, даже если сами книги не понравились.
Амели Нотомб, «Une forme de vie». Роман при этом опознал по первой же странице — письмо американского солдата в Ираке бельгийской писательнице Амели Нотомб.
Ермаков Олег, «Возвращение в Кандагар» — уже не помню, кто советовал, совершенно не зацепившая меня книга...
А по наводке
avva и
i_shmael начал читать Трифонова. Начал с «Обмена» — понравилось, но не настолько, чтобы срочно бросаться читать всё остальное. Попытаюсь ещё «Дом на набережной».
Зацепился глазом за слово «полоская». Почему не «полоща»? Проверил в словаре — обе формы правильные. Spell checker при этом знает только вторую.
Прочитал 5 лет назад намеченную книгу по мотивам Собаки Баскервиллей (Pierre Bayard, «L’Affaire du chien des Baskerville»). То ли я что-то не так понял в том интервью, то ли я не понял профессионального юмора... Но книга мне показалась серьёзным разбором оригинала. Я в первый год во Франции пытался читать Пелевина по-французски, он мне тоже казался серьёзным философом, лишённым какого бы то ни было чувства юмора. Но мне казалось, что с тех пор мой французский несколько улучшился...
Забавно при этом, как заклинающе на меня действует фамилия Холмса, я готов читать про него всё, что угодно. Это такой наш Супермен и Бетмен в одном лице. Герой детства советских гиков.
Прочитал книгу про Дживса и Вустера, но почему-то начал читать по-русски. А по-русски кажется страшной тягомотиной (мне и фильм-то понравился исключительно из-за проскакивавших за дубляжем английских фраз), так что даже не знаю, буду ли пытаться ещё...
Амели Нотомб, «Une forme de vie». Роман при этом опознал по первой же странице — письмо американского солдата в Ираке бельгийской писательнице Амели Нотомб.
Ермаков Олег, «Возвращение в Кандагар» — уже не помню, кто советовал, совершенно не зацепившая меня книга...
А по наводке
Зацепился глазом за слово «полоская». Почему не «полоща»? Проверил в словаре — обе формы правильные. Spell checker при этом знает только вторую.
Прочитал 5 лет назад намеченную книгу по мотивам Собаки Баскервиллей (Pierre Bayard, «L’Affaire du chien des Baskerville»). То ли я что-то не так понял в том интервью, то ли я не понял профессионального юмора... Но книга мне показалась серьёзным разбором оригинала. Я в первый год во Франции пытался читать Пелевина по-французски, он мне тоже казался серьёзным философом, лишённым какого бы то ни было чувства юмора. Но мне казалось, что с тех пор мой французский несколько улучшился...
Забавно при этом, как заклинающе на меня действует фамилия Холмса, я готов читать про него всё, что угодно. Это такой наш Супермен и Бетмен в одном лице. Герой детства советских гиков.
Прочитал книгу про Дживса и Вустера, но почему-то начал читать по-русски. А по-русски кажется страшной тягомотиной (мне и фильм-то понравился исключительно из-за проскакивавших за дубляжем английских фраз), так что даже не знаю, буду ли пытаться ещё...