green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2007-01-02 01:59 pm
Entry tags:

Fred Vargas - L'homme à l'envers

Прочитал третий детектив Fred Vargas, на этом личные запасы кончаются, придётся идти в библиотеку.
Я понимаю, что у неё детективная нить - далеко не самое главное в книге, но тем не менее заметил два бага (интересно, кроме [livejournal.com profile] fiafia кто-то из френдов ещё читал роман?):
1. В романе несколько раз проходятся над неспособностью комиссара Адамсберга выучить хоть одно английское слово. Так он, поговорив с канадцем, сыпящим shit и bullshit задумывается, что же это такое, этот boulechite... Затем он запрашивает Интерпол, ему по факсу отвечает представитель Интерпола в городе Остин, Техас. Адамсберг читает факс. Единственное объяснение - в Техасе полиция разговаривает по-французски. Или это официальный язык обмена документами в Интерпол.
2. Разгадка как обычно экстравагантна, но в этот раз автор перестаралась. Человеку нужно было убить трёх с виду не связанных между собой человек в разных кусках Франции. Более того, физически у него была возможность (реализованная) аккуратно зарезать их всех, не оставив ни одного следа. Спрашивается, зачем было огород городить? К чему вся эта (красивая, не спорю) история с оборотнем? И необходимые для неё "лишние" трупы?

Тем не менее - читать не-, но медленно :-)

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2007-01-02 01:20 pm (UTC)(link)
Роман по-французски написан?

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2007-01-02 01:24 pm (UTC)(link)
По пункту 1 - думаю, что ты прав в своей критике, тем не менее, как человек, занимающийся английским с французами, могу сказать, что между чтением, с одной стороны, и пониманием на слух и говорением на английском, у французов пропасть куда больше, чем у тех же русских, изучающих английский. Грубо говоря, русскому, не знающему английский, непонятно всё, а французу, не знающему английский, в письменном тексте хоть что-то, может, узнается.

По пункту 2 - согласна. Это единственный непарижский роман (ну ещё Sous les vents de Neptunes, но даже он в меньшей степени), и в развязке там, на мой взгляд, тоже перебор.
У меня этот роман на последнем месте в варгасовских пристрастиях.

Раз называешь "Адамсберг", читал по-французски, значит. В русском переводе он почему-то стал Адамберг (fringilla_pinso и chouaga не дадут соврать).

Тем не менее - читать не-, но медленно :-)
Отлично сказано!!!

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2007-01-02 01:25 pm (UTC)(link)
Он переведён уже на русский тоже.

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2007-01-02 01:26 pm (UTC)(link)
Извините, вопрос был совсем не про это. Русский перевод меня ни капельки не интересует: я просто не поняла, англофон ли автор.

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2007-01-02 02:00 pm (UTC)(link)
Пункт 1 подтверждаю.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2007-01-02 02:52 pm (UTC)(link)
Пардон за встрям не к месту - это французский роман, не переводной :о))

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2007-01-02 02:53 pm (UTC)(link)
:-) Спасибо, я уже поняла.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2007-01-02 03:54 pm (UTC)(link)
Пункт 1 - там чётко сказано, что комиссар так и не смог вбить в себя ни одного английского слова :-)

Кстати, ты видела, один фильм по Варгас уже выходит в кино в этом году, другой уже снимают?

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2007-01-02 04:36 pm (UTC)(link)
Если это ко мне - знала про первый, но не знала про второй.

Очень настораживает выбор Жозе Гарсиа на главную роль (Варгас где-то говорила, что ей тоже не так это виделось, но она в кинематографический процесс не вмешивалась...), но поглядим... (уж поглядим-то непременно!)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2007-01-02 04:39 pm (UTC)(link)
Да, вот ещё: фильм по Pars vite et reviens tard. Имеет смысл прочесть до просмотра, один из лучших!

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2007-01-03 08:17 am (UTC)(link)
Это был второй (тоже пока что the best) прочитанный роман :-)

[identity profile] irbisa.livejournal.com 2007-01-03 08:17 pm (UTC)(link)
А как это по-русски???

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2007-01-04 08:28 am (UTC)(link)
Я не знаю, но есть классный hint, как искать перевод "имён собственных". Набираем в google оригинальное название и часть по-русски, в которой мы уверены, что она переводится именно так. Например Pars vite et reviens tard Варгас (http://www.google.fr/search?hl=fr&q=Pars+vite+et+reviens+tard+%D0%92%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%B0%D1%81&meta=).

У меня вторая ссылка даёт вариант "Уйди скорей и не спеши обратно", не знаю, насколько это "официальный" перевод.

[identity profile] irbisa.livejournal.com 2007-01-04 08:31 am (UTC)(link)
Ага, спасибо за hint, перевод вполне официальный - лежит на полочке:) Но она как-то, по-моему, совсем не фонтан. Особенно по сравнению с "Мёртвые, вставайте."

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2007-01-04 08:53 am (UTC)(link)
Не читал, не знаю :-)