green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2019-01-29 09:17 am
Entry tags:

Высоцкий на France Culture

На France Culture сделали передачу про Высоцкого. Самый поразительный момент — интервью Высоцкого на этом же радио из 1977 года, когда он неожиданно начинает отвечать по-французски. Коряво, регулярно сбиваясь на русский (особенно в терминологии типа «душа», «родной» — слава богу, под боком у него сидит профессиональный синхронист), но тем не менее. Тот самый, легко узнаваемый голос Высоцкого — и по-французски. Супер.

Передачи с русским языком на радио достаточно редкие: если и говорят про Россию, то больше про современную, а специалисты по современной России говорят или по-французски или хотя бы по-английски. Когда я слушаю смесь английского с французским, мне нужна какая-то доля секунды на переключение с одного языка на другой. То же с субтитрами — если английский фильм с французскими субтитрами, то либо слушаешь, либо читаешь. А русский и французский у меня получается слушать одновременно (например, разговор в студии под назнакомую мне песню Высоцкого на фоне). Надо попробовать смесь английского с русским :-)

Ещё из приятного: Марину Влади узнаёшь по голосу ещё до того, как её представят, или как она выдаст себя текстом.

И отличная иллюстрация отношения к Высоцкому в Советской России. Интервьюируемый (француз, часто бывал в СССР) рассказывает, что официальных изданий практически не было, но все слушали, все любили. Однажды, говорит, ехал он на машине, помял борт, заехал на СТО. Жестянщики что-то там постучали, всё отремонтировали. Сколько я вам должен, спрашиваю? — Снимай куртку, говорят. А куртка хорошая, польская, кожаная, с ремнями (на этом месте так и видишь эту мечту конца 1980-х). Очень быстро тон поднимается, чуть ли не достаются монтировки. И тут человеку приходит в голову прекрасная идея: предложить мужикам томик только что изданной, но ещё даже не попавшей в магазины книги про Высоцкого (он, собственно, из-за неё в тот раз в Москве и был, один из авторов). И тут, говорит, люди просто преображаются — склонились над томиком, жадно читают, смотрят на него, автора, — молодец, мол, спасибо, удружил. Монтировки забыты: друг, камрад, заезжай ещё, свои люди, поможем!

[identity profile] muh2.livejournal.com 2019-01-29 09:35 am (UTC)(link)
/Тот самый, легко узнаваемый голос Высоцкого — и по-французски. /

Так у него же песни по французки есть. Ну в смысле переводы. И я их даже на слух понимаю.

C'est le oiseau, jamais la balle, qui tombe toujours en plein vol.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-29 10:20 am (UTC)(link)
Не слышал никогда, посмотрю :-)

[identity profile] elmak.livejournal.com 2019-01-29 11:05 am (UTC)(link)
" В Советской России". Термин такой постреволюционный, никак к с Высоцким не совпадает.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-29 01:12 pm (UTC)(link)
Я его нарочно оставил. Для меня он тоже где-то на Маяковском заканчивается. А здесь URSS - это какое-то такое "официальное" название, в разговорной речи всё это было Russie, в лучшем случае - Russie Soviétique, чтобы отличать и от России нынешней, и от дореволюционной.
Это явно проникает и в нашу речь, да и в восприятие той страны - никак не "союз республик", а именно как "Россия и её провинции". На эту тему выходит потом огромное количество беспредметных флеймов (тут же ни доказать, ни опровергнуть), но достаточно важных, чтобы мне захотелось отметить это в тексте.

[identity profile] elmak.livejournal.com 2019-01-29 01:20 pm (UTC)(link)
Созданием Советского Союза в декабре 1922 Советская Россия и закончилась. Но я с тобой спорить не буду, ибо..

Просто отметила, что очень режет глаз живущим не в твоем "здесь", а в своем. Ну как если бы сказать, галльский певец Джо Дассен
Edited 2019-01-29 13:22 (UTC)

[identity profile] snyders.livejournal.com 2019-01-29 02:09 pm (UTC)(link)
Когда-то нравился, но в последнее время стала все больше раздражать блатная хрипота, "русский шансон". Интересно было послушать, как он говорит по-французски. Действительно неплохо.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-29 03:09 pm (UTC)(link)
Я не скажу, что люблю его до сих пор (не помню, когда в последний раз не то что слушал, задумывался, не послушать ли). Но при этом настолько положительный образ с самого детства - как у Шерлока Холмса. Когда уже неважно, что он там поёт или расследует, это часть твоей жизни.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-29 03:12 pm (UTC)(link)
Погоди, я же именно это и написал, к чему тут глагол "спорить"? :-) И про то написал, когда официально этот термин перестал относиться к стране, и про разное восприятие его у "русских, живущих в России" и "французов, живущих во Франции" (а мы где-то между ними, как летучие мыши).

[identity profile] sasmok.livejournal.com 2019-01-29 04:43 pm (UTC)(link)
вот, я тоже думала, где же я его по-фр слышала? точно, были записи песен.

[identity profile] igparis.livejournal.com 2019-01-29 06:17 pm (UTC)(link)
Поскольку я в "Советской России" прожил большую часть своей жизни, то замечу, что для меня это словосочетание - название одноимённой советской газеты - м.б. третьей из всех по рангу.
Соответсвующую страну времён Высоцкого мы (во вс. случае в моей Москве) называли "Советский Союз". "Россия" употреблялось только для определения РСФСР как части СССР... или как название дореволюционной царской империи... или в поэтическом контексте.
Поэтому я лично написал бы фразу иллюстрация отношения к Высоцкому в Советской России вот как: иллюстрация отношения к Высоцкому в Советском Союзе.

[identity profile] igparis.livejournal.com 2019-01-29 06:18 pm (UTC)(link)
А ты читал ли книгу Марины Влади "Владимир или Прерванный Полёт"?
Стоит почитать.

[identity profile] janemouse.livejournal.com 2019-01-29 07:18 pm (UTC)(link)
Про смесь языков - интересно, у меня тоже примерно так

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-29 07:36 pm (UTC)(link)
С французским?! :-P

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-29 07:37 pm (UTC)(link)
Да, и я бы тоже так написал.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-29 07:38 pm (UTC)(link)
Читал когда-то давным-давно, ещё в Москве. Ничего не помню...

[identity profile] janemouse.livejournal.com 2019-01-29 07:42 pm (UTC)(link)
у меня - с английским и польским
у дочери - с английским и французским

[identity profile] igparis.livejournal.com 2019-01-29 08:17 pm (UTC)(link)
Прочти французский подлинник.

[identity profile] moonofnovember.livejournal.com 2019-01-29 09:36 pm (UTC)(link)
Как-то наткнулся на ютюбе на интервью Высоцкого на французском - очень впечатлён, почему-то не ожидал такого.
Потом узнал что у него есть целый альбом песен на французском (переводили другие, но поёт сам) - на том же youtube точно есть "La fin du bal"

[identity profile] grave--digger.livejournal.com 2019-01-30 12:49 pm (UTC)(link)
Мне первое, что приходит в голову при сочетании Высоцкого и французского языка - "Rien ne va" :)
https://www.youtube.com/watch?v=bY2kSvFSVoo

[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com 2019-01-30 02:34 pm (UTC)(link)
https://v-vysotsky.com/statji/2003/Vysotsky_vo_Francii/text.html
Полностью качеством перевода Высоцкий удовлетворён не был. Однажды на концерте, отвечая на вопрос, нравятся ли ему его песни на французском, он сказал: "На русском они мне нравятся больше. Одна из песен, которая называется "Кто-то высмотрел плод", была переведена очень хорошим поэтом и прекрасным композитором Максимом ле Форестье. Он это сделал на очень высоком уровне и всё равно, это всё теряет в переводе. На русском языке это песня трагическая, о том, что человека убили, дав ему только попробовать и чуть-чуть начать, а по-французски это получилось... Что-то с ним случилось, заболел, да умер"

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-30 04:33 pm (UTC)(link)
Не удивительно. Меня скорее удивляют - даже восхищают - успешные варианты переводов. Даже в прозе, а в поэзии так уж совсем...

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2019-01-30 05:25 pm (UTC)(link)
Гениальная передача, Саша, редкостного качества и с правильным тоном, спасибо, без тебя пропустила бы (потому что на подкаст подписана, но что туда падает, не всегда проверяю).

***Марину Влади узнаёшь по голосу ещё до того, как её представят, или как она выдаст себя текстом.
***
Это правда, но первое, чем она себя выдаёт (и довольно быстро), это тем, как она произносит фамилию "Высоцкий".

***Тот самый, легко узнаваемый голос Высоцкого — и по-французски.***
Это правда, но мне всё-таки показалось, что по-французски у него немножечко иной тембр, чем тут же по-русски. И по-русски красивее (я не про ошибки или подбор слов, а именно про тембр, звучание голоса.
Очень здорово и правильно, что они именно с голоса, со звучания, почти "технического" или профессионального описания голоса начали.
В общем, я просто в восторге именно отпередаче!

(Anonymous) 2019-01-30 06:53 pm (UTC)(link)
В Любовь и Голуби в сцене на пристани с пивом на фоне заучит песня Высоцкого на французском, если не ошибаюсь.

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2019-01-30 11:31 pm (UTC)(link)
А мне как раз понравился перевод Ле Форестье. Да, песня немного другая получается - но в переводе всегда будет немного другая, главное, что чувствуется, что в оригинале была истинная поэзия.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-31 09:19 am (UTC)(link)
Приятно как :-)
Ты куда сама-то запропастилась? Совсем не пишешь...

[identity profile] elmak.livejournal.com 2019-01-31 11:26 am (UTC)(link)
Я раз десять перечитала твой пост и твои ответы. Сначала вообще было ощущение какой-то шизофрении. " Я специально оставил" - "Я бы тоже так написал" (но почему же не написал???). Потом, как мне кажется, я поняла. Советская Россия - это типО цитата из передачи? У тебя нигде нет кавычек, потом невозможно понять, чей это текст. Если уж тут можно написать, как бы я написала, что сделала бы так:

Иллюстрация отношения к Высоцкому в Советском Союзе (или как сказали в передаче "в Советской России")

Уфф!

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-01-31 02:27 pm (UTC)(link)
Да, именно так. Прости за этот квест, я не хотел :-)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2019-01-31 05:43 pm (UTC)(link)
Да нет, я здесь, читаю