Les fiancées d'Odessa

Я вот не могу понять, то ли автор так хорошо прониклась «нашей» жизнью, что у неё получилось написать такую чуть ли не документальную книгу, в которой — несмотря на тонкую тему — практически нет откровенно фальшивых моментов. То ли наоборот, это я уже насколько стал иностранцем, и вспоминаю Родину с таким трудом, что не замечаю развесистой клюквы. Одним словом, получилось здорово — не шедевр мировой литературы, конечно, но прочитал с удовольствием.
Самая главная претензия к книге — наличие в ней авторского персонажа. Там тоже есть американка, которая приехала в Одессу на пару лет, которая наблюдает за происходящим и даёт безукоризненно верные советы. Советов никто, понятное дело, не слушает, а потом, когда уже поздно, всем стыдно признаться, но героиня-американка их всех понимает.
Вот если бы убрать этого персонажа — книга только выиграла бы.
А самая сильная сцена — когда героиня начинает работать переводчицей на «романтических свиданиях», это когда в ресторане при свечах и розах сидят трое: он, она и переводчик (героиня). И у переводчицы не всегда хватает духу перевести дословно, с сохранением подтекста. Но объяснить потом, передать сложившееся у тебя ощущение — совершенно нереально. Целая глава написана короткими параграфами, встреча за встречей, прекрасно.
Основная мысль книги в точности совпадает с тем, что я несколько лет повторяю на форуме au pair, собирающихся во Францию. При всей разнице ситуаций, проблема одна и та же — люди не задумываются о деталях. А если и задумываются, то не проговаривают — очевидно же, что другая сторона думает в точности так же, как и ты!
А потом выясняется, что нет, не так же.
Самые большие грабли, на которые наступила героиня книги — поехала в Америку к жениху, живущему «недалеко от Сан Франциско». На месте оказалась дыра в 4 часах езды от города, то есть да, оперы там не было, да и музеев тоже.
Я так ещё похихикал про себя — да уж, с развитием интернета проблема отпала. Набираешь адрес — и заранее смотришь, куда ты попадёшь. Но человеческий разум, оказывается, сильнее любых технологий — не прошло и недели после прочтения книги, как мне рассказали две аналогичных ситуации, произошедших в наши дни (одну из них показывали по ТВ, мои коллеги мне пересказали — ТВ постаралось, нашли совершенно карикатурную историю с девочкой из крупного города, приехавшей в дом без удобств, туалет под кустами).
Тут можно, конечно, сказать — идиоты, сами виноваты. «Мы» дали «им» все инструменты, а если они не пользуются — значит сами пускай разгребают. Дарвин укажет, кому жить на этой планете.
Но лично у меня вывод противоположный — нужно постоянно держать в голове, что очевидные для тебя вещи не являются таковыми для остальных. И, с одной стороны, не ожидать от них «очевидных» реакций. С другой — распространять информацию, рассказывать, делиться (и вот опять, только вчера наткнулся на комментарий к посту с практическими советами в духе «господи, зачем так всё разжёвывать, кому надо — тот уже всё нашёл, а кто не нашёл — он и так не поймёт»). И даже более — не рассматривать это как какое-то миссионерство (умный я помогаю жить глупым дикарям). Нет, «мозги» не всегда обозначают «знания», это именно вопрос «очевидных» вещей, которые могут быть разными.
Перечитал — вышло масляно-ванильно, как торт на обложке книги. Но мысль для меня важная, поэтому стирать не буду. А переформулировать получается только через личные примеры, которые в блоге не подходят по многим причинам (основная из которых в том, что все переключатся на конкретно эти примеры, а мне как раз именно это неинтересно).
А вторая мысль гораздо грустнее — о том, что нужно искать «себе пару». Не в смысле «второй половинки», найти которую мечтаем все мы, а не забывать, кто ты такой, и не пытаться сильно далеко от этого уровня отходить в поисках.
Именно так. Любовь любовью, гормоны гормонами, но если тебе не о чем будет разговаривать с твоей половинкой, долго ваша идиллия не продержится. На словах всё выглядит вполне прилично, но на практике гнусно. Когда ты читаешь историю какой-то пары, со стороны (глазами автора) ты видишь, что ничего у них выйти не может (а по книге ты, очевидно, оказываешься прав). И в этот момент ты задумываешься не о персонажах книги, не о словах на странице, а о людях. Встреть ты их на улице — что бы ты им сказал? Будь это твои друзья, что бы ты чувствовал? Безысходность.
Трагедия книги, собственно, именно в этом. В попытке обменять деньги на «качество». Умная и красивая девочка пытается обменять свой ум и красоту на американский уровень жизни (можно сколько угодно издеваться над деревней в 4 часах от Сан-Франциско, но в Одессе в 1994 году ей было явно сложнее жить). А её жених аналогично пытается за деньги (свой статус) получить красивую и умную жену. И обоим кажется, что всё будет нормально, как-нибудь рассосётся.
И ещё то, что в ситуации недопонимания, люди продолжают думать только со своей точки зрения. Они понимают, что проблема именно в разнице подходов, но совершенно нереально понять точку зрения другого (было бы реально — проблемы не было бы).
Тут у меня регулярно вспоминался фильм «Интердевочка». Если забыть о сексе и проституции, самая сильная сцена там — это когда муж пытается расписать ей бюджет семьи. Она не понимает, что деньги есть, но они все расписаны на несколько лет вперёд (я не представляю, как в её положении это можно было бы понять). А он не понимает пропасти, лежащей между их уровнем жизни и жизнью её матери (на несколько порядков разная маргинальная полезность у денег).
В книге полно «русских» слов, не всегда с переводом. Не как в «Заводном апельсине», т.е. слова не меняют изначальный смысл, это просто для создания русской атмосферы. Когда бабушку называют baba — это ещё ладно. Но когда пишут «он приехал на vauxhall» — нужно какое-то время, чтобы вспомнить этимологию русского слова «вокзал» и порадоваться такой транслитерации.
no subject
Я столько девчонок здесь видела в такой ситуации. И ни разу не видела, чтобы потом через 3 года не разбегались. Особенно поразила близкая знакомая. Там не просто "обмен" был, а каждая сторона думала, что делает одолжение и уступает: она думала, что раз она такая красавица согласилась, то он ее на руках должен носить, а он - раз он ее вытащил из украинской глубинки в благополучную европу, то она ему должна по гроб жизни быть благодарна. Наблюдала развитие событий от свадьбы до логичного развода через 3 года (после получения паспорта).
Меня очень поразило, что ты пытаешься помогать на форуме для au pair
no subject
no subject
Девочка с двумя высшими из России может быть очень даже счастлива в глухой американской деревне, но только если для неё НА САМОМ ДЕЛЕ семейное благополучие - самое важное в жизни. А многие думают что семейное благополучие, а на практике оказывается, что без возможности тусить и красиво одеваться деревенский уют быстро стает поперек горла. И ей самой трудно себе в этом сознаться, поэтому она начинает грызть мужа что "всё не так".
Это во многом идёт от разности воспитания, от разности примеров, видимых в детстве, от разности "само собой разумеющегося" (как в твоем примере с Интердевочкой).
no subject
no subject
находишь родившуюся в твой день рождения ++пусть с разницей в 12 или 24 или 36 лет++
и это и будет твой идеал
это если вы верите в астрологию
no subject
no subject
no subject
Про Калифорнию, недалеко (всего 4 часа) от Сан-Франциско - да, очень знакомо.
И еще, кстати, сами американцы не очень парятся ездить по 4 часа в одну сторону - просто в гости,
а знакомые из израиля, скажем, больше 20 минут обычно на дорогу тратить не готовы.
И это такие самоочевидные вещи для тех и других, что в голову не приходит это оговаривать.
Кажется само собой разумеющимся...
no subject
Всё мрачнее и мрачнее выводы получаются.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
прежде чем начинать учиться и работать - она весьма здравая...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Ничего не ванильно. При кажущейся банальности, это одни из самых распространённых граблей, я и сам периодически наступаю.
no subject
У меня пару знакомых пар из этого шаблона (замужем за иностранцем через агенство) так и "рассосались" - девушки выучили язык, стали самостоятельными, развелись со своими мужьями "по агенству" и нашли себе новых уже "по любви" т.е. обычным путём - где-то познакомились, понравились, влюбились..
Более пострадавшей стороной можно назвать из фр. мужей "по агенству" )
no subject
Я имел в виду, что всё как-нибудь уладится, счастье будет, причём именно с этим человеком.
no subject
Но слово такое - грех не обыграть. )