green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2012-07-06 04:44 pm
Entry tags:

Тайна Эдвина Друда

По наводке [livejournal.com profile] fiafia узнал о существовании повести по мотивам «Тайны Эдвина Друда» (Фруттеро и Лучентини). А заодно и про саму «Тайну...». Скачал в сети и то, и другое. Оригинальный роман Диккенса не впечатлил, возможно, потому что я его читал какими-то совершенными урывками, откладывая книгу то на день, то на неделю. Хотя, скорее всего, потому и откладывал.

В двух словах интрига — детектив, примерно в середине которого умирает автор. И дальше идёт литературный флейм на тему возможного продолжения романа. Чтобы представить, насколько сейчас роман неотделим от спекуляций о том, «что хотел сказать автор», достаточно сказать, что я случайно скачал версию с двумя подробными анализами романа (ссылающиеся на ещё десяток других исследований). Анализы мне понравились даже больше самого романа, я люблю разложенные по полочкам факты, когда связываются данные в разных главах факты, подчёркиваются важные фразы и т.п. :-)
При этом множество аргументов в духе «но Диккенс был хорошим автором, но же не мог позволить себе написать такую лажу, а значит...». Очевидно, каждый автор своего мнения о том, что было достойно пера Диккенса, а что — нет.

А потом прочитал итальянский роман — постмодерн в лучшем его виде (специально для воинствующего [livejournal.com profile] bgmt: да, бывает!)
Японцы разработали технологию «воскрешения» литературных персонажей и воспользовались ею для того, чтобы собрать в одном зале Шерлока Холмса, отца Брауна, Эркюля Пуаро, Ниро Вульфа, далее по списку. Задача — разгадать тайну Эдвина Друда (вопрос «почему не воскресили Диккенса?» считается неспортивным). И они начинают весело переругиваться, комментировать, всё это на фоне каких-то бытовых деталей с итальянской принимающей стороной, экскурсий по городу и пр. Прекрасно!

В книгах такого рода крайне важен перевод — с переводчиком повезло, он воспринял свою задачу близко к сердцу, и регулярно вставлял пространные объяснения к непонятным русскому читателю словам. Когда сам не знал, так и писал в сносках — вот оно, правильное отношение к постмодерну (вопрос «почему не мог спросить у авторов?» туда же).

Теперь это надо зашлифовать визуальным рядом.
Есть как минимум советская экранизация (4 серии, всё, как мы любим) и британский сериал 2012 года (отлично!)

[identity profile] davarix.livejournal.com 2012-07-06 04:24 pm (UTC)(link)
о, я как раз что-то подобное хотела бы сейчас почитать. так что спасибо за наводку=)