green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2020-10-27 04:45 pm
Entry tags:

Die или dice?

Слушаю лекцию, там как обычно кубики бросают. Лектор с явно довольной физиономией говорит «rolling a die», после чего уточняет, что «die» — это единственное число от «dice».
Мой словарь говорит, что есть такое слово «die», обозначает действительно «кубик», множественное число которому — «dice». Но при этом «dice» для него — это тоже «кубик», и множественное число у него совпадает с единственным.
Я никогда не слышал «die» в этом контексте — слово реально используется, или это специальная такая ловушка от любителей потерянных значений в словарях?

«Die hard» — твёрдый кубик... Даже не теперь, какой здесь таг ставить: кино или настольные игры :-)

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2020-10-29 06:48 am (UTC)(link)
Красивое определение :-)

По аналогии с придуманным единственным числом - у меня есть любимая история, когда во французский язык взяли русское слово "blini" (в значении "оладья" - пришлось в словаре смотреть единственное число от "оладьи"), после чего сделали от него множественное число "blinis", добавив ещё одно, французское на этот раз, окончание множественного числа. При этом это окончание ещё и читается ("блинис"), в отличие от "нормального" французского окончания множественного.

[identity profile] zlyuk.livejournal.com 2020-10-29 09:38 am (UTC)(link)
о, в нашем ауле похожая история. в иврите для блинов используется разговорное "блинчес", которое взято из идиша, в котором к русском слову блины приделали своё окончание

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2020-10-29 10:19 am (UTC)(link)
Не совсем - в твоём примере же не осталось русского окончания множественного числа?

[identity profile] zlyuk.livejournal.com 2020-10-29 11:43 am (UTC)(link)
пожалуй, верно. я плохо понимаю всю эту лингвистику.
в иврит переселился суффикс "-чик", используемый в уменьшительно-ласкательном смысле, и я полагаю, что из русского. вот это "ч" в "блинчес" мне кажется остатком от "чик" из блинчика, на который наложилось идишское окончание. отцы-основатели были польскими (и украинскими/русскими отчасти) евреями, и, полагаю, говорили на дикой закиси русско-польско-украинских диалектов. они, наверное, и задавали тон в разговорной речи. почему прижилась именно идишская форма (и в некоторых других словах тоже) для меня загадка

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2020-10-29 12:18 pm (UTC)(link)
А к итальянскому panini ничего не приделали, зато употребляют эту форму множественного в единственном числе, un panini

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2020-10-29 02:25 pm (UTC)(link)
Ты не поверишь :-) У меня был коллега, продвигавший идею un panino - des panini :-)

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2020-10-29 04:25 pm (UTC)(link)
Побольше бы всем таких коллег!