Entry tags:
Книжный базар: «Шелкопряд» и рассказы Тэда Чана
«Шелкопряд» — второй роман из серии про Корморана Страйка, которая, конечно же, на самом деле про его прекрасную секретаршу Робин. У меня примерно то же отношение, что и к первому тому — читать классно, не оторвёшься, а концовку можно забыть сразу же по прочтении :-)
Очень интересно, как автор будет выкручиваться в третьем томе, чтобы номинальный главный герой не стал супер-известным (инфляция способностей — типичная проблема всех геройских сериалов, когда в первом томе герой спасает котёнка, а в последнем ему приходится спасать уже всю Галактику, иначе на фоне предудыщих подвигов это не будет продаваться), и чтобы он не признался в любви к своей секретарше (а это проблема всех сериалов вообще — и тут они всю книгу на грани ходили). Буду читать дальше.
Тед Чан — про его новый сборник совсем недавно написал
avva — это научно-фантастические рассказы, к которым я употребляю определение «научно-фантастических» без каких бы то ни было оговорок. Очень интересно пишет товарищ. Мне сначала учительница английского посоветовала посмотреть фильм Arrivals (очень приятная фантастика, в том числе про языки), потом оказалось, что фильм снят по одному из рассказов Чана. Читая рассказ, сюжет узнаёшь, конечно, но фильм здорово переделали, поэтому я рекомендовал бы и смотреть, и читать. Ну и все остальные рассказы тоже читать — я прочитал сборник «История твоей жизни», теперь буду читать и всё остальное, что найду.
Из заглавного в сборнике рассказа прекрасное мысленное обращение матери к дочери: «Когда ты научишься ходить, я стану каждый день получать от тебя доказательства асимметрии наших отношений. Ты все время будешь куда-то убегать, и каждый раз, когда ты ударишься о косяк или разобьешь коленку, я почувствую твою боль, как свою. Будет так, словно у меня выросла блуждающая конечность, чьи сенсорные нервы исправно передают мне болезненные ощущения, но моторные совершенно не желают передавать мои команды. Но это же нечестно; этого пункта не было в контракте, когда я его подписала.»
Это очень правильно, как мне кажется, описывает родительские чувства. Блуждающая конечность.
А ещё оттуда же выражение «мысли фонологически кодированы» — это когда ты не «просто думаешь», а проговариаешь про себя то, что ты думаешь. Очень популярный в какое-то время был вопрос, на каком языке я думаю — мне тогда казалось, что мысли далеко не всегда обращаются в слова на каком-то языке, а сейчас я всё больше ловлю себя на том, что обращаются, и таки да, в зависимости от мысли я могу думать её по-русски или по-французски. Фонологически, значит, кодируя её :-)
Очень интересно, как автор будет выкручиваться в третьем томе, чтобы номинальный главный герой не стал супер-известным (инфляция способностей — типичная проблема всех геройских сериалов, когда в первом томе герой спасает котёнка, а в последнем ему приходится спасать уже всю Галактику, иначе на фоне предудыщих подвигов это не будет продаваться), и чтобы он не признался в любви к своей секретарше (а это проблема всех сериалов вообще — и тут они всю книгу на грани ходили). Буду читать дальше.
Тед Чан — про его новый сборник совсем недавно написал
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Из заглавного в сборнике рассказа прекрасное мысленное обращение матери к дочери: «Когда ты научишься ходить, я стану каждый день получать от тебя доказательства асимметрии наших отношений. Ты все время будешь куда-то убегать, и каждый раз, когда ты ударишься о косяк или разобьешь коленку, я почувствую твою боль, как свою. Будет так, словно у меня выросла блуждающая конечность, чьи сенсорные нервы исправно передают мне болезненные ощущения, но моторные совершенно не желают передавать мои команды. Но это же нечестно; этого пункта не было в контракте, когда я его подписала.»
Это очень правильно, как мне кажется, описывает родительские чувства. Блуждающая конечность.
А ещё оттуда же выражение «мысли фонологически кодированы» — это когда ты не «просто думаешь», а проговариаешь про себя то, что ты думаешь. Очень популярный в какое-то время был вопрос, на каком языке я думаю — мне тогда казалось, что мысли далеко не всегда обращаются в слова на каком-то языке, а сейчас я всё больше ловлю себя на том, что обращаются, и таки да, в зависимости от мысли я могу думать её по-русски или по-французски. Фонологически, значит, кодируя её :-)
no subject
остальные украл- если нужно - могу выложить.no subject
Мне такой вопрос до сих пор задают и я думаю как раз как думал ты :).
Даже более того, я думаю, что проговаривать - не значит думать. Когда ты проговариваешь ты как бы проигрываешь ситуацию. А думанье - либо до, либо после. То есть проговаривание это либо результат, либо подготовка к раздумьям, как бы наведение ассоицаций.
НО! Язык, конечно влияет, только, по-моему, не через слова, а через ассоциативные и структурые связки слов которые в разных языках разные и в разных ситауциях по-разному всплывают.
Так что мне кажется, что я думаю либо ни на одном языке либо на всех понемножку, как повезет.
no subject
no subject
no subject