green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2019-06-12 10:40 am
Entry tags:

L'Histoire, Les collections №67

Специальный выпуска журнала про монастыри. Как мне нравится, начинают с терминологии — чем отличается монастырь от аббатства? Понятно, что в современном языке эти два слова практически взаимозаменяемы, но изначально во французском языке первое обозначало здание второго. То есть, монастырь — это жилище, а аббатство — это учреждение.

Прочитал о круглом (не прямоугольном!) клуатре в одном уэльском монастыре, и даже занёс его в свой географический wish list (я туда смотрю перед каждой поездкой, чтобы понять, куда ещё можно заскочить по пути). Но монастырь практически разрушенный (как минимум интересующая меня часть), вычёркиваю. А жаль!

Наткнулся на слово collation, у которого я знал, как выясняется, только второй смысл — лёгкая еда, перекус. Первый смысл, согласно Larousse, это выдача религиозных званий (с неожиданным вариантом «сравнение двух документов»). А журнал приводит ещё один смысл (возможно, связанный со смыслом у Larousse, но я не вижу точно, как именно) — разговор, учёная беседа (они цитируют книгу «Collations», название которой они «переводят» как «Entretiens»).

Ещё упоминают слово «celle» — не местоимение («эта»), а существительное («маленький монастырь»). Становятся понятными названия городов типа La Celle-Saint-Cloud.

Уже после прочтения журнала сходили с Анютой на очередную экскурсию по Парижу (Сорбонна и её окрестности), там экскурсовод упоминал устав Святого Бенедикта («бенедиктинцы»), на базе которого были построены все христианские монашеские ордена. И упоминал он этот устав как нечно крайне строгое, полностью регламентирующее жизнь монаха. В контексте: когда ты идёшь в бенедиктинцы — жизнь тебе больше мёдом не покажется, всё твоё время будет расписано поминутно.
В журнале, понятное дело, тоже много говорят об уставе, но в совершенно другом контексте — его появление в VI веке было сильным послаблением монашеской жизни. Потому что до этого «монах» — это не «один из жителей монастыря», а «отшельник», если не «столпник». Бенедиктинский устав позволял посвящать свою жизнь религиии в более мягких условиях.

[identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com 2019-06-12 08:41 am (UTC)(link)
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Путешествия (https://www.livejournal.com/category/puteshestviya).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-12 08:48 am (UTC)(link)
История, Пресса

[identity profile] muh2.livejournal.com 2019-06-12 08:43 am (UTC)(link)
Я бы сказал, что третий смысл связан со вторым. Сидели люди, беседовали, выпивали закусывали. После беседовать перестали.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-12 08:49 am (UTC)(link)
Это да, мне тоже кажется, что этот смысл появился именно так. Защита диссертации - защита с банкетом - просто банкет. Надо будет дома посмотреть исторический словарь :-)

[identity profile] dao-nyxa.livejournal.com 2019-06-12 09:28 am (UTC)(link)
Мне тут объяснили, что ежели защищать диссертацию — soutenir sa thèse, то диссертант — собственно, сутенер )

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-12 09:29 am (UTC)(link)
Он же - защитник (празднуется 23 февраля), он же - Александр ;-)
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2019-06-12 01:05 pm (UTC)(link)
Сутенёр и есть защитник (защищающий от других сутенёров; точно также как и армия защищает от других армий).

[identity profile] lvenks.livejournal.com 2019-06-12 10:38 am (UTC)(link)
есть у нас Lacock Abbey, клуатр там правда прямоугольный, но интересны наслоения эпох....

там был монастырь , а потом его переделали в жилую усадьбу....
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2019-06-12 01:10 pm (UTC)(link)
а потом с монастырскими уставами пошла и обратная волна - цистерианцы уже были строже бенедектинцев, а сейчас, по-моему, самый строгий устав - у шартрёзцев (кстати, не знаю, как их правильно называть по-русски - напрашивающиеся "картезианцы" занято другим значением)

[identity profile] moonofnovember.livejournal.com 2019-06-12 06:28 pm (UTC)(link)
А географический wish list как-нибудь пошарить можно?

У (английского) слова collation/collate знал одно значение - и оно не про еду.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-13 06:59 am (UTC)(link)
А что за смысл в английском? Мой словарь переводит collate исключительно как collationner - сравнивать тексты.

Список расшарить - посмотрю, но его сложно использовать кому-то кроме составителя :-) Там очень кратко, двумя словами напоминание мне, почему я захотел это увидеть - в какой книге прочитал, где в ЖЖ упомянул. Большая часть информации в голове, а не в списке :-/

[identity profile] moonofnovember.livejournal.com 2019-06-13 11:25 am (UTC)(link)
collate - collect and combine (texts, information, or data). - узнал, увидев в комментариях к коду.