green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2019-06-04 05:41 pm

Книжный базар: «Северное сияние», «Боги среди людей»

Прочитал «Северное сияние» Пулмана. В передаче, вообще-то, советовали другой его роман, «Чудесный нож», но я увидел, что это вторая чась трилогии, и решил начать с начала. Отличная книга!

Начало — красивое фентези. Похожий на наш мир, только у всех людей есть «альм» — в книге не объясняется, что это такое, потому что в этом мире это всем очевидно. Это такой зверёк, который всегда с тобой. У детей он может принимать разные обличия, и этим очень удобно пользоваться — альм прекратился в птичку, взлетел повыше и рассказал тебе, что там видно. А во взрослом состоянии внешний вид альма фиксируется. И вот этот факт, что альм всегда с тобой, он настолько формирует психологию жителей мира, что сама идея разлучения альма от человека звучит тошнотворно ужасной. Это даже не как руку отрезать. Это просто немыслимо. Ты будешь всегда один. Тебе некого будет обнимать, засыпая. Просто в голову не лезет.
И Пулман каким-то чудесным образом передаёт тебе это ощущение. Настолько правдоподобно, что я в какой-то момент отложил книгу, выдохнул (прочитал очередного Акунина — он у меня всегда хранится в качестве джокера для поднятия настроения), и только потом продолжил чтение.

В этом смысле похоже на Vita nostra: автор настолько увлекательно описывает созданный им мир, что ты начинаешь верить в него, даже не понимая большинства принципиально важных деталей — они в книге не объяснены, не разжёваны, они оставлены на усмотрение фантазии читающего. Кайф!


Сделал второй подход к «Петровым в гриппе...» и снова бросил, в этот раз где-то на середине. Мне просто физиологически неприятно это читать. Больно.
Друзья продолжают говорить, что книга прекрасная, а мне она как ножик в ране ковыряется. Да, и ручка красивая, с чеканкой, и камушки драгоценные. Мастерски сделанная вещь. Но ведь больно.

Прочитал, что Серебренников собрался по ней фильм снять — смотреть однозначно буду, но даже не знаю, на что надеяться. Что режиссёр переврёт книгу? Или что фильм будет точно так же ковыряться в моей ранке, как и роман?


Прочитал «Боги среди людей» Кейт Аткинсон — я когда-то прочитал её первый роман и настолько впечатлился, что собирался прочитать все остальные «и не по одному разу». И забыл. Как хорошо, что есть «Книжный базар» :-)
Книга действительно прекрасная. В послесловии автор пишет, как она не хотела бы, чтобы этот роман воспринимали как продолжение другого её романа — на этом месте я понял, что надо было, возможно, начинать с «Жизнь после жизни». Там, похоже, те же самые герои, но фокус на другом персонаже. Аткинсон, впрочем, говорит о том, что читать можно в любом порядке.

Книга — стандартная, казалось бы, «сага XX века», когда рассказывается о жизни героя на фоне всех европейских катаклизмов. Но мне понравился и монтаж (не хронологический), и постоянные описания одного и того же события из разных глаз (главный персонаж один, но не все главы написаны от его имени).
Немного перебрали со второй мировой войной (я понимаю, что это — одно из самых главных события истории, но всё же, сколько можно?), зато как прекрасно описан маятник, качающий из одного поколения в другое. Слишком жёсткие «традиционные» родители, у которых вырастают не знавшие внешних признаков любви дети. В семье у которых полная свобода и вальдорфские школы очень быстро сваливаются в комунну хиппи, вегетарианство и хаос. И следующие дети, перестающие видеть структуру семьи, не понимающие, что их любят, и кто их любит. Очень красиво, и очень похоже.

[identity profile] xxxxx.livejournal.com 2019-06-04 04:07 pm (UTC)(link)
что за слово такое? вроде dæmon и в оригинале и в вашем языке

[identity profile] alla-maria.livejournal.com 2019-06-04 04:09 pm (UTC)(link)
Спасибо за рекомендации. Я как раз лежу болею и думаю, чего бы почитать. Просмотрела свой собственный список, но из него как-то ничего не хочется. Очень, очень кстати.

[identity profile] tapka.livejournal.com 2019-06-04 04:26 pm (UTC)(link)
О как интересно. Я взялась читать Пулмана вдохновленная тоже Галиной Юзефович(еще до книжного базара) и мне она как-то совсем не. Сморишь снаружи как на спектакль с картонными куколками никакого ощущения, что за пределами наблюдаемой сцены есть какой-то еще мир, какие-то еще люди. Дочитала кажется до конца второй(в надежде, что глубокая мысль как-то окупит)и все же бросила.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2019-06-04 04:41 pm (UTC)(link)
Ну вообще-то это душа. Одушевлённая. Очень правдоподобная. Переводить "daemon" как "демон" нельзя, конечно, но я видел вариант "даймон". Откуда переводчик взял слово "альм",понятно - alma, - ну, можно, ну, ладно, но часть коннотаций для ит-лат неграмотного читателя теряется.
Прочти все книги. Имеет смысл.

[identity profile] stanika.livejournal.com 2019-06-04 06:51 pm (UTC)(link)
Северное сияние мне хорошо пошло, а вот дальше все хуже и хуже... Чудесный нож еще ничего, хотя это показалось более детским фентази, как ни странно. А вот в последней части он так ударился в религиозность, что я скисла. Ну, прочитала конечно. Мир богатый!

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-04 07:19 pm (UTC)(link)
Ты про "альма"? Я русский перевод читал. Но оно и к лучшему, наверное, что не перевели "демоном", у него совсем определённые коннотации, никак к книге не подходящие.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-04 07:20 pm (UTC)(link)
Аля, если болеешь, то лучше посмотри мой первый выпуск (https://green-fr.livejournal.com/811685.html), там обе книжки как раз для поднятия настроения в сложных ситуациях :-)

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2019-06-04 07:21 pm (UTC)(link)
Больно читать - это значит, что ты в точности понимаешь, что там написано, и считаешь это свежим (такое еще не надоело) и актуальным (иначе не стал бы переживать). То и другое очень хорошо, иначе зачем вообще что-то читать?

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-04 07:22 pm (UTC)(link)
А ты эту же трилогию читала?
Тут, опять же, надо любить такое. Я в детстве много фентези и фантастики читал, мне было не то что не сложно врубаться в очередной новый мир, а даже привычно.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-04 07:22 pm (UTC)(link)
Неожиданно :-) Я почему-то совершенно не ждал, что ты их читал! Не могу сформулировать, почему.

[identity profile] xxxxx.livejournal.com 2019-06-04 07:23 pm (UTC)(link)
а, о как. я чота про русский перевод не подумал, в голову не приходило в переводе читать. Ну в русском-то увидев такое слово --- сразу думаешь про яблоки, чо.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-04 07:25 pm (UTC)(link)
Это говорит о том, что ножик качественный книга хорошая, а не то, что мне стоит это читать :-)
Я сейчас читаю однозначно для удовольствия, а не для развития там души, характера и ещё каких высоких целей.
Edited 2019-06-04 19:25 (UTC)

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-04 07:26 pm (UTC)(link)
А каким образом ты к яблокам пришёл? Я из сортов только Семеренко знаю :-)

[identity profile] xxxxx.livejournal.com 2019-06-04 07:29 pm (UTC)(link)
ну типа https://www.google.fi/search?q=город+яблок известное свойство

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-04 07:31 pm (UTC)(link)
Круто, я не знал! Спасибо :-)

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2019-06-04 07:31 pm (UTC)(link)
Я читаю с той же целью, что и ты, но нахожу удовольствие именно в том, чтобы книга была хорошая, и ни в чем другом, пожалуй.

[identity profile] amelia-kamille.livejournal.com 2019-06-04 07:34 pm (UTC)(link)
О, трилогия Пулмана была одна из немногих книг, что я прочла на немецком. И именно на не очень сильном своём языке мне она очень понравилась (и чем дальше, тем мне было интересней за счёт все новых и новых ниточек, связывающих миры). Потом в магазине пробовала на русском почитать - и вот совсем не то. Слишком простой язык, слишком куцые фразы. Но я привередливая к качеству текста, я знаю. Кстати, где-то эта трилогия у меня лежит на немецком, надо перечитать что ли...
А что из Акунина вам поднимает настроение? Я почему-то реально люблю у него серию про Эраста Петровича. Другая серия - про современного потомка Фандорина - понравилась меньше, примерно так же, как и серия про Романове. Исключение - Детский детектив, он хорошо зашёл, но я просто люблю приключения про путешествия во времени. А все остальное, что пробовала читать, не осилила, как говорится:( причём до отвращения не нравилось:(
Edited 2019-06-04 19:40 (UTC)

[identity profile] tapka.livejournal.com 2019-06-04 07:42 pm (UTC)(link)
Я можно сказать только фантастику и читала в детстве. Фентази правда гораздо меньше.
Мне было не сложно, просто как поддельные елочные игрушки - выглядят как настоящие, но радости от них никакой. Не погрузилась.

[identity profile] tapka.livejournal.com 2019-06-04 07:50 pm (UTC)(link)
Я все пытаюсь сформулировать, в чем разница(не знаю интересно ли это кому либо :)). Когда книга зашла, то герои местами даже как-то живее реальных знакомых. Переживаешь за них. Есть ощущение, что за дверью комнаты какой-то мир, который ты не видишь, но ощущаешь. А тут у меня реально было впечатление, что стоят два(три, пять) актера на сцене и разговариавют. И не то что мира за дверью нет, а и двери-то толком нет. Ну актеры мне про мир конечно рассказали, я его к сведению приняла, но не прониклась. Может неудачный момент был для книги конечно.

[identity profile] david-m.livejournal.com 2019-06-04 07:58 pm (UTC)(link)
Мне очень нравится перевод с «альмами», но, кажется, этот переводчик перевёл только первую книгу. Или так было на тот момент, когда я их читал. Остальные две я читал уже про «даймонов», и они мне понравились гораздо меньше, там сказка закончилась и началось какое-то унылое богоборчество.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2019-06-04 08:15 pm (UTC)(link)
Не просто читал, а очень люблю, и жду выхода всяких продолжений - выходят.
Кстати, он глава Атеистического общества Великобритании.

[identity profile] blackibis.livejournal.com 2019-06-04 08:38 pm (UTC)(link)
В моем переводе были деймоны (или даймоны) и вроде бы однозначная интерпретация как душа.
Но мне даже больше нравится ваше об'яснение, которое к понятию души не привязывается - что ощущение важности можно передать без каких-либо конкретных параллелей с нашим миром.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-05 12:11 pm (UTC)(link)
А мне у Акунина всё нравится :-) Про Эраста Петровича, понятное дело, но и современные (сначала не понравились - слишком казалось близко, не похоже, не интересно - а потом перечитал, и понял, что нет, всё равно хорошо), и про монашку (это вообще кайф - он сам писал, что это романы не про мир XIX века, а про мир литературы XIX века, и это видно). И даже то, что он под псевдонимами писал - тоже нравится. Анюта читала его исторические книги - и романы, и документальные. Ей тоже понравилось, а я пока храню для таких вот ситуаций, когда в следующий раз понадобится джокер :-)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2019-06-05 12:15 pm (UTC)(link)
У меня прямо противоположное ощущение именно про этот цикл. Всё настолько живо, что в этот мир переселяешься и удивляешься, почему вокруг не так: так же естественней? Нет никакого "фэнтезийного" ощущения наложенного волшебства: вообще волшебства нет, это просто у мира такие законы. (Так же, как "Гарри Поттер", с его волшебными палочками, на мой (и не только мой) вкус - одна из самых атеистических книг, какие я читал). Герои живы и интересны, проблемы естественны, ничто не воспринимается как символика, - эпопея, конечно, но эпопеи и в нашей жизни бывают.
И не у меня одного так.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2019-06-05 12:19 pm (UTC)(link)
"он так ударился в религиозность"...
New Yorker journalist Laura Miller described Pullman as one of England's most outspoken atheists.[46] He has characterised atheist totalitarian regimes as religions.(Википедия).
Он в этих книгах атеист до мозга костей.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2019-06-05 12:20 pm (UTC)(link)
Я не понял. Он пишет по-английски. (И да, он очень сильно лучше в оригинале, чем в русском переводе). Зачем его читать в переводе именно на немецкий?!

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-05 12:28 pm (UTC)(link)
Тебе, как и всем американцам, кажется, что все люди бегло разговаривают по-английски? :-P

[identity profile] tapka.livejournal.com 2019-06-05 12:30 pm (UTC)(link)
Да это удивительно конечно.

Вот думаю может мне Г.Ю. его проспойлерила - я у нее начиталась всяких подробностей о книге и авторских идеях, может от этого стали нитки просвечивать?

Надо попробовать еще как-нибудь, проверить впечатление.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2019-06-05 12:39 pm (UTC)(link)
Нет, не кажется. (Хотя стоило бы, кстати - уж во всяком случае, бегло читать, и уж во всяком случае - тем, кто знает хоть один европейский язык (не венгерский и не финский!), после которых английский покажется чуть ли не эсперанто). Но я вот не знаю немецкого (т.е. знаю ну слов двести, которые иногда могу связать, а иногда нет). Значит, мне нужно читать немецкую литературу в переводе. Естественно, я выбираю русский перевод, а не, скажем, французский. То же и тут. Зачем читать в немецком переводе, если русский знаешь лучше, а английского не знаешь?

[identity profile] tapka.livejournal.com 2019-06-05 12:44 pm (UTC)(link)
Иногда еще язык это цель, а книга просто средство сделать путь интереснее.
Но может надо мне в оригинале его попробовать почитать, может еще и перевод не очень был.

[identity profile] amelia-kamille.livejournal.com 2019-06-05 01:27 pm (UTC)(link)
Хм, если не ошибаюсь, то мне просто попалась в немецком книжном красивая обложка - я и купила книгу. Не вижу ничего зазорного в том, чтобы читать переводы на другие языки авторов, кого можно было бы прочесть в оригинале.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2019-06-05 02:10 pm (UTC)(link)
Зависит от книги. Если стиль неважен, то конечно. Информационную книгу я прочту на том языке, на котором попадётся. Но чем книга лучше, тем язык важнее. Первое, что я понял сорок лет назад, попав в англоязычную среду, это что почти всё (с исключениями), что я читал по-русски, не было тем, что хотел сказать автор. Исключения бывают. Скажем, с английского - переводы Хинкиса. Но уже переводы Райт-Ковалёвой, как бы они ни были прекрасны, не адекватны оригиналу. (Ну, ещё есть не-переводы, которые не хуже оригинала: скажем, "Винни-Пух", но это другое). С французского - мне ещё не попадалось переводов, которые я счёл бы адекватными. Если, повторяю, это литература, а не боевик или не информация.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-05 04:42 pm (UTC)(link)
Язык учить - вариант? Я вот Стругацких и Пелевина по-французски читал :-)

[identity profile] stanika.livejournal.com 2019-06-13 03:15 pm (UTC)(link)
Не буду спорить. Я давно читала. И кроме того я знаю, что "у кого, что болит, тот о том и читает". Я не религиозна и не атеистична, может быть в тот момент эта тема была для меня чем-то важна, кто же теперь разберет. Перечитывать не хочу все-таки =)