green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2014-06-25 02:04 pm
Entry tags:

Tour Jean sans Peur — L’amour au Moyen Âge

Сходил в башню — там регулярно устраивают тематические выставки про средневековье и публикуют по этим темам очень интересные (но удивительно дорогие) брошюры. В этот раз тема была — любовь. На входе стояла предупреждающая табличка: осторожно! там будет такое!



Да-да, материала на userpic’и там было предостаточно:



Мне очень нравится подход (чувство юмора?) работников музея. Стенд про проституцию в средние века назывался «Ni puste ni soumise» (отсылка к названию современной организации). В частности рассказывали о роли проституток в общественной жизни — les filles de joie participent aux processions, contribuent à combattre les incendies.
Упс! Кто-нибудь в курсе роли проституции в становлении пожарного дела?

Никогда не задумывался об этимологии слова testicule (яички, тестикулы, семенники — русская терминология достаточно странная). Les testicules signifieraient petits témoins du pénis [...] [car] les témoins vont toujour par deux — слово происходит от «свидетель» (testis), потому что свидетелей всегда должно быть двое :-)
Этимологический словарь, впрочем, подтверждает только латинский корень «свидетеля», но не обоснование, считая яички просто свидетельством мужской силы.


Отличная форма сборника любовных песен, XV век:



Полотно для фотографирования (кстати, есть у таких конструкция какое-то название?):



Прекрасная миниатюра XV века: месть обманутого мужа — заставить жену съесть сердце её любовника. Чистый Гринуэй!



Эту гравюру я как-то не понял. Как можно было стараться, рисовать, вкладывать в свою работу всю душу — и сделать шахматное поле 6×7?!



Любителям замочков на мостике:



Прибытие посланца с письмом от любимого. Дама неприлично выбежала еле одетой, платье недошнуровано:



Ещё миниатюра XV века — власть Любви над человеком, со всеми возможными вариантами разбиения сердца:

[identity profile] son-de-la-voix.livejournal.com 2014-06-26 09:43 am (UTC)(link)
По всей видимости, слово идет из Théâtre tintamarresque по-французски.
Есть финское слово Tintamareski, происходящее точно из французского tintamarresque, по которому гуглится много примеров сабжа.
Edited 2014-06-26 09:49 (UTC)

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2014-06-26 09:57 am (UTC)(link)
Слово-то есть, но означает же оно (http://www.cnrtl.fr/definition/tintamarresque//1) совсем другое, нет? Как минимум, это прилагательное.

[identity profile] son-de-la-voix.livejournal.com 2014-06-26 11:16 am (UTC)(link)
Bourlesque - прилагательное и существительное. Что мешает tintamarresque быть существительным тоже?

Я попробовал погуглить, но все упоминания tintamarresque в значении photo cutout ведут на финские/шведские/прочие скандинавские сайты. И не единого упоминания на французских сайтах. Так что не знаю. Но по крайней мере орфография - такая :)

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2014-06-26 12:15 pm (UTC)(link)
Теоретически - ничего не мешает, я лишь про то, что в словарях написано.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2014-06-26 09:58 am (UTC)(link)
При этом картинки - да, именно то! Почему же словари не упоминают этого значения?