green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2009-07-16 02:50 pm
Entry tags:

Ищу оказию с апостилем :-)

У меня есть милая коллега с красиво непроизносимой мальгашской фамилией Рандриамахефа. Это фамилия её мужа, который родился в Донецке - родители в ДонГУ учились. И вот недавно - только теперь?! - мужу понадобилось его свидетельство о рождении.

Люди, знакомые с местной бюрократией, уже нервно хихикают, правда?

Муж достаёт зелёную книжечку советского свидетельства о рождении, идёт с ней в мэрию, где узнаёт слово "апостиль". А про себя, наверное, проговаривает много других слов.

Откуда вопрос: я правильно понимаю, что местные посольства апостили не ставят? Никто не едет в ближайшее время на Украину? Не согласится захватить свидетельство и поставить на него апостиль?

Девушка обмолвилась о вкусностях, которыми она готова отблагодарить героя. Но даже если она забудет, вкусности героя не минуют.

Update: я уже предложил им съездить в Киев, заодно город посмотрят :-)

Update: отбой, всё прояснилось. Действительно, нужно делать копию свидетельства о рождении, на неё апостиль. Теоретически можно сделать нотариальную копию, и впарить апостиль на неё, с несколько меньшей вероятностью, что результат прокатит во Франции. И на Украине есть куча контор, которые готовы сделать как тот, так и иной варианты.
Обломались вкусности...
iramyra: (Default)

[personal profile] iramyra 2009-07-16 12:59 pm (UTC)(link)
Я в украинском консульстве для получения numéro de Sécurité sociale за 35 Евро переводила свое свидетельство о рождении, может достаточно будет такого заверенного перевода?

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2009-07-16 01:05 pm (UTC)(link)
Спасибо за идею, но человеку нужен именно апостиль, а уже потом он апостилированный документ будет переводить.
Перевод, к слову, сделать просто, можно и без посольства, у сертифицированного переводчика.