green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2020-10-27 04:45 pm
Entry tags:

Die или dice?

Слушаю лекцию, там как обычно кубики бросают. Лектор с явно довольной физиономией говорит «rolling a die», после чего уточняет, что «die» — это единственное число от «dice».
Мой словарь говорит, что есть такое слово «die», обозначает действительно «кубик», множественное число которому — «dice». Но при этом «dice» для него — это тоже «кубик», и множественное число у него совпадает с единственным.
Я никогда не слышал «die» в этом контексте — слово реально используется, или это специальная такая ловушка от любителей потерянных значений в словарях?

«Die hard» — твёрдый кубик... Даже не теперь, какой здесь таг ставить: кино или настольные игры :-)

[identity profile] anjey.livejournal.com 2020-10-28 12:10 am (UTC)(link)
Просто вспомнилась цитата "God does not play dice with universe"

[identity profile] fima.livejournal.com 2020-10-28 06:25 am (UTC)(link)
произнесший эту фразу не был носителем языка

[identity profile] gianthare.livejournal.com 2020-10-28 10:17 am (UTC)(link)

Не в этом дело. Бог не играет в кости, а не в кость/кубик.

[identity profile] fima.livejournal.com 2020-10-28 10:24 am (UTC)(link)
Эйнштейн не может быть использован как образец грамотности в английском (хотя эта его фраза сама по себе, вероятно, грамотно построена)

[identity profile] gianthare.livejournal.com 2020-10-28 10:40 am (UTC)(link)

Это да

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2020-10-28 01:10 pm (UTC)(link)
А вот кстати - он точно её произносил по-английски? Похоже, что оригинал немецкий - и Эйнштейну и Бору было явно удобнее переписываться по-немецки.
Нашёл вариант Jedenfalls bin ich überzeugt, daß der nicht würfelt. Кажется, нужное нам слово - это würfelt, но я не могу его разложить этимологически, чтобы увидеть там кубик или кубики :-)